À titre de mesure consécutive, l'ONUDC va examiner la piraterie et la sécurité maritime dans le contexte d'un programme national intégré pour le Bénin. | UN | وفي إطار عملية المتابعة، سوف يعالج المكتب مسألة القرصنة والأمن البحري في سياق برنامج متكامل وطني خاص ببنن. |
:: Organisation d'une conférence sur la piraterie et la sécurité maritime dans le Golfe de Guinée. | UN | :: عقد مؤتمر معني بالقرصنة والأمن البحري في خليج غينيا؛ |
Organisation d'une Conférence sur la piraterie et la sécurité maritime dans le golfe de Guinée | UN | تنظيم مؤتمر القمة بشأن القرصنة والأمن البحري في خليج غينيا. |
Je voudrais enfin brièvement aborder la question de la sécurité de la navigation et de la sécurité maritime. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز مسألة سلامة الملاحة والأمن البحري. |
:: Organiser dans les Caraïbes, avec le Comité interaméricain contre le terrorisme, un atelier consacré à la sécurité douanière et maritime, et plus particulièrement à la sécurité des marchandises et la gestion des risques; | UN | تنظيم حلقة عمل بشأن الجمارك والأمن البحري في البحر الكاريبي، تشترك في استضافتها لجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب، بالتركيز على أمن الشحنات وإدارة المخاطر؛ |
Non-prolifération, contrôles aux frontières et sécurité maritime | UN | عدم الانتشار ومراقبة الحدود والأمن البحري |
Il a salué les initiatives déjà prises par les États et par les organisations internationales dans la région en vue d'améliorer la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري. |
Les deux entités ont reconnu la nécessité d'élaborer et d'exécuter un programme de travail conjoint portant, notamment, sur des questions telles que la gouvernance, la médiation, la piraterie et la sécurité maritime. | UN | وقد اتفق الكيانان على ضرورة وضع وتنفيذ برنامج عمل مشترك في مجالات تشمل الحوكمة والوساطة والقرصنة والأمن البحري. |
Des initiatives ont été prises concernant la sécurité en matière de prolifération et la sécurité maritime. | UN | وقد اتخذت مبادرتان بشأن أمن الانتشار والأمن البحري. |
Ils ont réaffirmé que la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime incombaient au premier chef aux États riverains. | UN | وأكد الوزراء مجددا أن مسؤولية سلامة الملاحة والحماية البيئية والأمن البحري تقع في المقام الأول على كاهل الدول الساحلية. |
La sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans la région incombent donc au premier chef aux États riverains. | UN | وعليه فإن المسؤولية الأساسية حيال سلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن البحري في هذه المنطقة ملقاة على عاتق هذه الدول الساحلية. |
Le Conseil s'est félicité des initiatives déjà prises par les États de la région et les organisations régionales pour renforcer la sûreté et la sécurité maritime. | UN | ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري. |
La CEEAC, la CEDEAO et la Commission ont été chargées de mettre en place des cadres communs, des procédures opérationnelles, des mécanismes d'échange d'informations et une stratégie régionale, d'harmoniser leurs cadres juridiques et institutionnels et d'organiser une conférence sur le développement et la sécurité maritime. | UN | وأسندت إلى الجماعتين واللجنة مهمة وضع أطر عمل وإجراءات تشغيلية وآليات لتقاسم المعلومات واستراتيجية إقليمية، وتنسيق أطر عملهم القانونية والمؤسسية، وتنظيم مؤتمر بشأن التنمية والأمن البحري. |
Le Comité a examiné la question de la piraterie et de la sécurité maritime dans le golfe de Guinée, qui ne laisse d'être préoccupante pour la sous-région. | UN | ٢٦ - ناقشت اللجنة مسألة القرصنة والأمن البحري في خليج غينيا، التي أصبحت مصدر قلق متزايد بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية. |
Le Comité a examiné la question de la piraterie et de la sécurité maritime dans le golfe de Guinée. | UN | 18 - ناقشت اللجنة مسألة القرصنة والأمن البحري في خليج غينيا. |
Un atelier de suivi sur la gestion intégrée des frontières a été organisé, auquel ont participé 30 fonctionnaires du Groupe de la police des frontières et des services de contrôle aux frontières, ainsi que des services en charge de l'immigration, des douanes, de l'isolement sanitaire et de la sécurité maritime et aérienne. | UN | نظمت حلقة عمل واحدة للمتابعة بشأن الإدارة المتكاملة للحدود لفائدة 30 مشاركا من وحدات شرطة الحدود وأجهزة مراقبة الحدود، والجمارك، والهجرة، والحجر الصحي، والأمن البحري وأمن الطيران |
Les États membres de la CARICOM ont également accueilli une série d'autres initiatives en matière de lutte contre le terrorisme et de non-prolifération axées sur la promulgation de lois et de règlements visant à empêcher le financement du terrorisme ainsi qu'à organiser des stages de formation destinés à améliorer la sécurité aérienne et maritime. | UN | واستضافت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مجموعة أخرى من المبادرات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعـدم الانتشار انصبّـت على سنّ قوانين ولوائح منع تمويل الإرهاب، إلى جانب القيام بأنشطة التدريب تعزيزا لأمن الطيران والأمن البحري. |
En association avec le Gouvernement du territoire, il doit faire respecter des règles strictes dans des domaines clefs tels que la fonction publique, la police, l'appareil judiciaire, les finances, la sécurité aérienne et maritime, - en fait, la sécurité en général - et les droits de l'homme, dans l'intérêt de l'ensemble des habitants du territoire. | UN | فينبغي أن يعمل، في شراكة مع حكومة الإقليم على كفالة تطبيق معايير عالية في المجالات الرئيسية كالخدمات العامة والشرطة والقضاء والمالية وأمن الطيران والأمن البحري - بل مجال الأمن عموما - وحقوق الإنسان، لصالح شعوب الإقليم ككل. |
Environnement marin et sécurité maritime. | UN | البيئة البحرية والأمن البحري. |
Piraterie et sécurité maritime | UN | القرصنة والأمن البحري |
Ces initiatives permettront de promouvoir l'élaboration d'une stratégie concernant les ressources et la sécurité maritimes et d'harmoniser les mesures de répression des infractions au droit maritime et les lois antipiraterie. | UN | وهذه المبادرات ستشجع على وضع استراتيجية للموارد البحرية والأمن البحري وعلى المواءمة بين إنفاذ القانون البحري وقوانين مكافحة القرصنة. |
Dans le cadre des efforts de la communauté internationale en matière de lutte contre la piraterie, la reconstruction des capacités de la Somalie en matière de justice et de sécurité maritime sera l'élément le plus difficile à mettre en œuvre, mais il s'agit d'une étape essentielle pour assurer la viabilité à long terme de ces efforts. | UN | وستكون إعادة بناء قدرات الصومال في مجالي القضاء والأمن البحري هي العنصر الأشد أهمية وصعوبة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة، ولكنها عنصر لا غنى عنه من أجل استدامتها. |
:: Apport d'une aide sous forme de réunions de coordination, de tables rondes et de la poursuite de l'appui aux activités de sensibilisation, y compris des exercices sur les opérations civilo-militaires, la protection civile, la gestion des frontières et la sécurité maritime menés dans les districts | UN | :: تسهيل إجراء أنشطة التوعية، بما يشمل تمارين العمليات المدنية والعسكرية، والحماية المدنية، وإدارة الحدود، والأمن البحري في المقاطعات، عن طريق اجتماعات التنسيق ومناقشات المائدة المستديرة، ومواصلة تقديم المساعدة |
L'Étude sur les transports maritimes rend compte des importants faits nouveaux liés à la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, à la facilitation du commerce, à la sécurité des transports maritimes et des chaînes d'approvisionnement, à la sûreté maritime et à l'environnement. | UN | ويشير الاستعراض إلى تطورات هامة متعلقة بتحديد المسؤولية في سياق المطالبات البحرية، وتيسير التجارة، والأمن البحري وأمن سلاسل الإمداد، والسلامة البحرية، والقضايا البيئية. |