La Norvège s'engage à appuyer les efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone aux fins de parvenir à une paix et une sécurité durables dans le pays. | UN | وتتعهد النرويج بدعمها لجهود بناء السلام في سيراليون بهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين في ذلك البلد. |
Les mécanismes établis par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) pour promouvoir l'intégration économique et une paix et une sécurité durables dans la sous-région ne sont pas encore pleinement opérationnels. | UN | ولم تصبح الآليات التي أرستها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل تعزيز التكامل الاقتصادي والسلام والأمن الدائمين في المنطقة دون الإقليمية قيد التشغيل الكامل بعد. |
La Chine est prête à collaborer avec l'ensemble des pays pour contribuer au maintien d'une paix et d'une sécurité durables dans l'espace. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي. |
L'éradication de la pauvreté devra être l'objectif à atteindre pour tous pour conforter les bases d'une paix et d'une sécurité durables dans le monde. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الفقر هدف جميع البلدان في العمل على تعزيز أسس السلم والأمن الدائمين في العالم. |
Au cours de l'année écoulée, les progrès vers la réalisation d'une paix et d'une sécurité durables en Afrique ont été mitigés. | UN | 3 - وفي العام الماضي، تحقق تقدم متفاوت فيما يتعلق بتحقيق السلام والأمن الدائمين في أفريقيا. |
La poursuite du terrorisme palestinien constitue un acte de provocation caractérisé, qui menace la pérennité de la paix et de la sécurité dans notre région. | UN | إن استمرار الإرهاب الفلسطيني يشكل عملا استفزازيا سافرا يهدد إمكانية تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
À mesure que nous procédions à la reconstruction de notre pays, nous avons pris vivement conscience de la nécessité d'instaurer une paix et une sécurité durables dans notre région, et avons travaillé sans faiblir pour y parvenir. | UN | وبينما نواصل إعادة بناء بلدنا، أصبحنا ندرك تماما الحاجة إلى السلام والأمن الدائمين في منطقتنا وإلى العمل بجد من أجل تحقيقهما. |
En dernier lieu, je voudrais remercier mon Représentant spécial, Said Djinnit, ainsi que le personnel du BNUAO et de la Commission mixte Cameroun-Nigéria pour leur contribution aux efforts faits pour promouvoir une paix et une sécurité durables dans la sous-région. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر ممثلي الخاص سعيد جينيت، وموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة لإسهامهم جميعا في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين في المنطقة دون الإقليمية. |
Mon Représentant personnel, agissant en étroite consultation avec le Coordonnateur spécial, continuera de prêter aux parties l'appui politique et diplomatique des Nations Unies en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables dans le sud du Liban. | UN | وسيواصل ممثلي الشخصي بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين بغية إحلال السلم والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
Mon Représentant personnel, agissant en étroite consultation avec le Coordonnateur spécial, continuera de prêter aux parties l'appui politique et diplomatique des Nations Unies en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables dans le sud du Liban. | UN | وسوف يواصل ممثلي الشخصي، بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة سياسيا ودبلوماسيا للطرفين من أجل إقرار السلام والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
Les efforts visant à rétablir une paix et une sécurité durables dans la région n'ont pas porté leurs fruits jusqu'à présent et ils n'aboutiront pas, à moins que l'on ne considère pleinement et sans réserve la cause fondamentale de la crise durable. | UN | والجهود الرامية إلى استعادة السلم والأمن الدائمين في المنطقة لم تؤت ثمارها حتى الآن، ولن يكتب لها النجاح ما لم يُعالج السبب الجذري للأزمة المستمرة معالجة كاملة وشاملة وإلى أن يتم ذلك. |
Mon Représentant personnel continuera, en consultation étroite avec d'autres représentants de haut niveau des Nations Unies, de prêter l'appui politique et diplomatique de l'ONU aux parties en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables dans le sud du Liban. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص، في ظل التشاور الوثيق مع غيره من كبار موظفي الأمم المتحدة تقديم دعم الأمم المتحدة السياسي والدبلوماسي إلى الأطراف لإرساء السلام والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
En conséquence, nous nous employons sans réserve à œuvrer pour la paix et la sécurité et continuons de jouer un rôle clef dans la recherche d'une paix et d'une sécurité durables dans notre région. | UN | ولذا، فإننا ملتزمون بشدة بتحقيق السلام والأمن، وما زلنا نقوم بدور رئيسي في البحث عن السلام والأمن الدائمين في منطقتنا. |
Le règlement de la question de cette succession sur la base du principe d'égalité de tous les États successeurs est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
Le règlement de la question de cette succession sur la base du principe d'égalité de tous les États successeurs est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
Il y a des dizaines d'années que le Pakistan rappelle à l'ONU et à la communauté internationale qu'elles doivent, dans l'intérêt d'une paix et d'une sécurité durables dans la région, honorer l'engagement qu'elles ont pris à cet égard. | UN | وعلى مدى عقود من الزمن، ظلت باكستان تذكر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالوفاء بذلك الوعد، في سبيل إرساء السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
Enfin, je voudrais remercier mon Représentant spécial, Said Djinnit, ainsi que le personnel du Bureau et la Commission mixte Cameroun-Nigéria de leurs efforts incessants en faveur d'une paix et d'une sécurité durables en Afrique de l'Ouest. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر ممثلي الخاص، سعيد جنيت، وموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، لما يبذلونه من جهود دؤوبة لتعزيز السلام والأمن الدائمين في غرب أفريقيا. |
Des entretiens ont également eu lieu avec le Centre pour la démocratisation des forces armées (CDAF) (Genève), sur les moyens pratiques de coopérer en vue de renforcer les relations entre les civils et les militaires pour l'établissement d'une paix et d'une sécurité durables en Afrique. | UN | 40 - كما أجرى المركز مباحثات مع مركز جنيف لإحلال الديمقراطية بالقوات المسلحة بشأن سبل التعاون العملية المتاحة لتعزيز العلاقات المدنية - العسكرية لصالح السلام والأمن الدائمين في أفريقيا. |
Sa persistance relève d'un acte de provocation délibéré, qui menace la viabilité de la paix et de la sécurité dans notre région. | UN | ويشكل استمرار الإرهاب الفلسطيني عملاً استفزازياً سافراً، يهدد إمكانية تحقيق السلام والأمن الدائمين في منطقتنا. |
Enfin, pour garantir une paix et une sécurité durables en Somalie, le développement économique doit faire partie intégrante de nos efforts. La communauté internationale doit accroître l'aide au développement fournie à la Somalie afin que les Somaliens puissent profiter directement des dividendes de la paix. | UN | ختاما، ينبغي أن تشكل التنمية الاقتصادية جزءا لا يتجزأ من الجهود التي نبذلها، من أجل إحلال السلام والأمن الدائمين في الصومال، وينبغي أن يوسع المجتمع الدولي نطاق مساعدته الإنمائية للصومال، حتى يتسنى للشعب الصومالي أن يجني ثمار السلام على نحو مباشر. |
Cela devrait permettre d'atténuer rapidement les conflits dans la région, d'accélérer la reconstruction d'après conflit et de parvenir à une paix et à une sécurité durables dans la région. | UN | وينبغي أن يفضي هذا إلى التخفيف بسرعة من حدة الصراع الإقليمي وتسريع الإعمار بعد الحرب وتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
Il s'agit là d'une condition sine qua non pour assurer la paix et la sécurité durables dans la péninsule coréenne. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إعادة التوحيد شرط أساسي مسبق لضمان السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous voulons une solution qui puisse réunifier le pays et son peuple et créer les conditions d'une paix et d'une sécurité durables sur l'île. | UN | إننا نسعى للتوصل إلى حل من شأنه أن يوحد البلد وشعبه ويهيئ الظروف لتحقيق السلام والأمن الدائمين في الجزيرة. |