ويكيبيديا

    "والأمن الوطنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la sécurité nationales
        
    • et de la sécurité nationales
        
    • et à la sécurité nationales
        
    • et de sécurité nationales
        
    • la sécurité nationale
        
    La deuxième révision, qui portait sur les pouvoirs des administrations régionales et de la Chambre des représentants, mentionnait expressément les droits de l'homme, la défense et la sécurité nationales. UN ونظم التعديل الثاني سلطة الحكومات الإقليمية ومجلس النواب، وتضمن إشارة محددة إلى حقوق الإنسان والدفاع والأمن الوطنيين.
    La délégation a fait observer que les droits individuels allaient de pair avec le devoir de préserver l'intérêt national et l'unité et la sécurité nationales. UN ولاحظت أن الحقوق الفردية تترافق مع مسؤولية خاصة تتمثل في الحفاظ على المصلحة الوطنية والوحدة والأمن الوطنيين.
    Désireuse de rétablir l'unité et la sécurité nationales, en garantissant la souveraineté et l'intégrité territoriale de ce pays, UN وإذ تحدوه الرغبة في إعادة الوحدة والأمن الوطنيين من خلال ضمان سيادة هذا البلد وسلامة أراضيه،
    Elle affirme par ailleurs que la gouvernance démocratique fondée sur le parlementarisme constitue la garantie de la souveraineté et de la sécurité nationales. UN وينص المفهوم الجديد أيضا على أن الحوكمة الديمقراطية القائمة على النظام البرلماني هي ضمانة السيادة والأمن الوطنيين.
    Pour terminer, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité nationales par le biais de mesures de désarmement. UN وفي الختام، تعلن حركة عدم الانحياز تأكيدها من جديد على التزامها بتعزيز السلم والأمن الوطنيين من خلال تدابير نزع السلاح.
    iv) Des considérations liées à la défense et à la sécurité nationales; UN ' ٤ ' اعتبارات الدفاع واﻷمن الوطنيين.
    61. Le Groupe de travail a été invité à examiner si la référence aux " considérations de défense et de sécurité nationales " à l'alinéa c) du paragraphe 2 était encore appropriée. UN 61- ودُعي الفريق العامل إلى النظر فيما إذا كان من الملائم بعد الإبقاء على الإشارة إلى " اعتبارات الدفاع والأمن الوطنيين " في الفقرة (2) (ج).
    Comme le rapport l'indique, ces risques peuvent nuire gravement à l'économie des pays, ainsi qu'à la sécurité nationale et internationale. UN وكما يشير التقرير، فإن من شأن تلك التهديدات أن تسبب أضرارا فادحة للاقتصاد والأمن الوطنيين والدوليين.
    Chaque dollar investi dans l'éducation représente une meilleure contribution à la paix et la sécurité nationales et internationales que n'importe quel autre dollar investi dans des armes. UN فكل دولار يُستثمر في التعليم يشكل مساهمة في السلام والأمن الوطنيين والدوليين أفضل من مساهمة أي دولار يُستثمر في الأسلحة.
    Ces violences sont révélatrices de la prolifération généralisée des armes aux mains des acteurs non étatiques et des graves menaces qui en découlent pour la paix et la sécurité nationales. UN ٢٤ - وتعكس حوادث العنف هذه الانتشار الواسع النطاق للأسلحة الموجودة في حوزة جهات فاعلة غير حكومية والتهديد الكبير الذي تشكّله هذه الأسلحة للسلام والأمن الوطنيين.
    :: La décision ministérielle no 5408/E3/2362/F.NSG/31.08.2004 concerne le transfert de matériaux, d'équipement et de technologie nucléaires affectant la défense et la sécurité nationales. UN :: القرار الوزاري رقم 5408/E3/2362/F.NSG/31.08.2004 المتعلق بنقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي تؤثر في الدفاع والأمن الوطنيين.
    L'Algérie, Madagascar et le Soudan ont déclaré qu'aucune interdiction spécifique ne visait les sociétés privées proposant des services consultatifs à caractère militaire et dans le domaine de la sécurité qui interviennent dans les conflits armés, mais ont toutefois fait remarquer qu'ils avaient adopté des lois comportant des dispositions appropriées concernant l'intégrité et la sécurité nationales. UN ولئن أفادت الجزائر والسودان ومدغشقر بعدم وجود حظر خاص على تدخل الشركات الخاصة التي تقدم الاستشارات والخدمات العسكرية والأمنية في النزاعات المسلحة، فإنها أشارت إلى أن لديها في هذا الإطار قوانين تتضمن أحكاماً بشأن السلامة والأمن الوطنيين.
    Pourtant, au lieu d'aborder cette question sans ambages, l'ONU semble être davantage préoccupée par des querelles de territoire, comme s'il était erroné d'admettre que l'intégrité territoriale, la stabilité et la sécurité nationales pourraient être menacées par les incidences de ce phénomène et que des conflits pourraient aussi éclater, conséquence directe ou indirecte du changement climatique. UN ومع ذلك، فبدلا من التصدي لهذه المسألة مباشرة، يبدو أن الأمم المتحدة أكثر اهتماما بمناطق النفوذ والتعديات عليها، كما لو كنا نخطئ بالاعتراف بأن السلامة الإقليمية والاستقرار والأمن الوطنيين قد يتهددها تأثير تغير المناخ، وأن الصراعات البشرية قد تنشأ أيضا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لتغير المناخ.
    24. On espère que les techniques spatiales vietnamiennes continueront de progresser, atteindront le niveau global de développement de la région et contribueront efficacement au développement socioéconomique du pays, en améliorant la qualité de vie, la gestion de l'environnement et des ressources ainsi que la défense et la sécurité nationales. UN 25- والأمل معقود على أن تحرز تكنولوجيا الفضاء الفييتنامية تقدما في تطورها في المستقبل، وأن تبلغ المستوى الإقليمي العام للتطور، وأن تخدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد خدمة فعالة، بما يؤدي إلى تحسين نوعية الحياة وإدارة الموارد والبيئة والدفاع والأمن الوطنيين.
    36. Des orateurs ont souligné les effets négatifs qu'avait la corruption sur la croissance et la stabilité économiques, le développement durable, les valeurs démocratiques, la paix et la sécurité nationales, et l'état de droit. UN 36- شدَّد المتكلمون على الأثر السلبي للفساد على النمو الاقتصادي والاستقرار والتنمية المستدامة والقيم الديمقراطية والسلام والأمن الوطنيين وسيادة القانون.
    Le Gouvernement estime également que la préservation de l'unité, de l'harmonie et de la sécurité nationales est de la plus haute importance. UN كما تعتقد الحكومة أن الحفاظ على الوحدة الوطنية والانسجام والأمن الوطنيين هو أمر ذو أهمية بالغة.
    85. Reconnaître que la prise en considération des droits des minorités est indispensable pour assurer la préservation de la stabilité et de la sécurité nationales dans tous ses pays membres; UN 85- الاعتراف بأن معالجة حقوق الأقليات أمر أساسي لصون الاستقرار والأمن الوطنيين في جميع بلدان جنوب شرق آسيا؛
    Non seulement il s'agit de grandes réalisations, mais la vérification est ainsi devenue un outil essentiel au renforcement des accords et, dans la foulée, de la paix et de la sécurité nationales et internationales. UN وليست هذه إنجازات عظيمة في حد ذاتها فحسب، ولكنها جعلت أيضا من التحقق أداة أساسية لتعزيز اتفاقات نزع السلاح، وبالتالي السلم والأمن الوطنيين والدوليين.
    e) Des considérations liées à la défense et à la sécurité nationales. UN )ﻫ( اعتبارات الدفاع واﻷمن الوطنيين.
    Le Groupe de travail est convenu de supprimer l'alinéa c) du paragraphe 2 étant entendu que le projet de loi type révisée prévoyait déjà d'autres mesures qui permettaient de tenir compte " des considérations de défense et de sécurité nationales " , notamment par le choix d'une méthode de passation adaptée. UN واتفق الفريق العامل على حذف الفقرة (2) (ج) على أساس أن مشروع القانون النموذجي المنقّح قد نص بالفعل على وسائل أخرى لمراعاة " اعتبارات الدفاع والأمن الوطنيين " ، من قبيل انتقاء طريقة الاشتراء المناسبة.
    Pour avoir dénoncé publiquement des cas de torture et de coups et blessures à caractère politique et apporté une aide aux victimes, une association de défense des droits de l'homme est inscrite par le gouvernement sur une liste d'organismes considérés comme faisant peser une menace sur la paix et la sécurité nationale. UN وهناك منظمة غير حكومية في مجال حقوق الإنسان تقوم بالإبلاغ عن حالات التعذيب والعنف السياسي، وتقدم المساعدة للضحايا، أدرجتها الحكومة في قائمة تصدرها بالمنظمات التي تُعتبر أنها تشكل تهديدا للسلام والأمن الوطنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد