ويكيبيديا

    "والأمن بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la sécurité entre
        
    • et de sécurité entre
        
    • et de la sécurité entre
        
    • et à la sécurité entre
        
    • et de la sécurité parmi
        
    • et la sécurité mutuelles
        
    • la sécurité mutuelles entre
        
    • la sécurité et
        
    Objectif : rétablir la paix et la sécurité entre l'État du Koweït et la République d'Iraq UN الهدف: استعادة السلام والأمن بين دولة الكويت وجمهورية العراق
    La Force a facilité la tenue d'une cinquantaine de réunions sur la paix et la sécurité entre des membres et des notables des deux communautés. UN ويسرت البعثة أكثر من 50 اجتماعا لإقرار السلم والأمن بين أعضاء وشيوخ كل من القبيلتين.
    L'adoption d'un train de mesures de confiance et de sécurité entre les pays méditerranéens pourrait se révéler déterminante. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    L'adoption d'un train de mesures de confiance et de sécurité entre les pays méditerranéens pourrait se révéler déterminante. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    Objectif : Veiller au maintien du cessez-le-feu entre l'Iraq et le Koweït et contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité entre les deux pays UN الهدف: ضمان استمرار وقف إطلاق النار بين العراق والكويت والمساهمة في استعادة السلام والأمن بين البلدين
    Considérant également que la franchise et la transparence dans le domaine des armements de tout genre contribueraient beaucoup à la confiance et à la sécurité entre les États, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانفتاح والشفافية المتعلقين بجميع أنواع التسلح من شأنهما أن يسهما إسهاما كبيرا في بناء الثقة واﻷمن بين الدول،
    Autrement, nous perdrons cette occasion qui nous est donnée d'instaurer la paix et la sécurité entre la Palestine et Israël, et dans la région. UN وإلا فستضيع علينا فرصة تحقيق السلام والأمن بين فلسطين وإسرائيل وفي المنطقة.
    C'est non seulement la Charte des Nations Unies qui a été violée, mais également le texte fondamental régissant les relations mutuelles, la collaboration et la sécurité entre la Russie et l'OTAN. UN إن هذا العمل الذي تقوم به منظمة حلف شمال الأطلسي يشكّل خرقاً ليس فقط لميثاق الأمم المتحدة، بل أيضا للميثاق التأسيسي المنظم للعلاقات المتبادلة والتعاون والأمن بين روسيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Le Traité FCE est l'un des principaux instruments sur la maîtrise des armements ayant pour objectif de limiter au maximum les préoccupations et les problèmes et dans le même temps de renforcer la confiance, l'ouverture et la sécurité entre les États participants. UN تشكل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أحد الترتيبات الرئيسية في مجال تحديد الأسلحة التي ترمي إلى تقليل الشواغل والتحديات وفي نفس الوقت تعزيز الثقة والانفتاح والأمن بين الدول المشاركة.
    Deuxièmement, nous demeurons particulièrement attachés à l'idée de la transparence indispensable dans le domaine des armements, car cette transparence nous apparaît comme une mesure énergique et précieuse pour renforcer la confiance et la sécurité entre États. UN ثانياً، إننا لا نزال نتمسك بشكل خاص بضرورة تحقيق الشفافية في مجال التسلح، لأنها تشكل في نظرنا تدبيراً قوياً وهاماً لتعزيز الثقة والأمن بين الدول.
    :: Soutient le dialogue sur les migrations, la mobilité et la sécurité entre les pays de la Méditerranée et l'Union européenne en vue de s'entendre sur des dispositions mutuellement satisfaisantes. UN :: يؤيد الحوار بشأن الهجرة والتنقل والأمن بين بلدان البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي بغية الاتفاق على ترتيبات مرضية لجميع الأطراف.
    Grâce à ces rencontres, la liberté de circulation des personnes et des biens a été améliorée et les ministres concernés ont adopté un projet de protocole sur la défense mutuelle et la sécurité entre les États membres de la Communauté. UN وأدت هذه الاتصالات إلى زيادة تعزيز تنقل الناس والبضائع بحرية واعتماد مشروع بروتوكول الدفاع المشترك والأمن بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، على المستوى الوزاري.
    Les mesures de confiance et de sécurité sont des outils fort précieux pour inspirer un sentiment commun de confiance et de sécurité entre les États. UN عام تدابير بناء الثقة والأمن أدوات قيّمة في توليد شعور مشترك بالثقة والأمن بين الدول.
    Le Venezuela appuie sans réserve la création d'un climat de confiance et de sécurité entre tous les pays. UN وتدعم فنزويلا دعماً كاملاً تهيئة مناخ تسوده الثقة والأمن بين جميع البلدان.
    Les États membres de l'Union européenne continuent de considérer que la transparence dans le domaine des armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États. UN وما زالت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعتبر الشفافية في مجال التسلح أداة هامة في بناء الثقة والأمن بين الدول.
    À son tour, cette exigence nécessite et suppose un environnement de paix, de stabilité et de sécurité entre les États Membres. UN وسيتطلب هذا بدوره بيئــة من السلم والاستقرار والأمن بين الدول الأعضاء.
    Les États membres de l'Union européenne estiment que la transparence dans le domaine des armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États. UN وترى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن الشفافية في مجال التسلح أداة هامة في بناء الثقة والأمن بين الدول الأعضاء.
    Nous apprécions l'intérêt que la communauté internationale porte au maintien et au renforcement de la paix et de la sécurité entre le Pakistan et l'Inde. UN ونقدر رغبة المجتمع الدولي واهتمامه فيما يتعلق بصون وتعزيز السلام والأمن بين باكستان والهند.
    Ce projet de résolution revêt une importance particulière, car la transparence dans le domaine militaire contribue directement à l'instauration de la confiance et de la sécurité entre les gouvernements. UN ويكتسي مشروع القرار أهمية خاصة، حيث إن الشفافية في الأمور العسكرية تُسهم مباشرة في بناء الثقة والأمن بين الحكومات.
    Cette situation constitue un excellent modèle de coopération dans le domaine de la paix et de la sécurité entre différents organismes des Nations Unies et de l'Union africaine. UN ويشكل ذلك التطور نموذجا ممتازا للتعاون في مجال السلام والأمن بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي.
    Considérant également que la franchise et la transparence dans le domaine des armements de tout genre contribueraient beaucoup à la confiance et à la sécurité entre les États, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانفتاح والشفافية المتعلقين بجميع أنواع التسلح من شأنهما أن يسهما إسهاما كبيرا في بناء الثقة واﻷمن بين الدول،
    Aujourd'hui, cette zone est un mécanisme interrégional efficace de coopération dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité parmi ses 24 États membres. UN واليوم، أصبحت المنطقة بمثابة آلية أقاليمية فعالة للتعاون في مجالات التنمية والسلام والأمن بين دولها الأعضاء الأربعة والعشرين.
    Un effet positif de l'amélioration du climat européen s'est déjà fait sentir grâce à l'Acte fondateur sur les relations, la coopération et la sécurité mutuelles entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la Fédération de Russie qui a été motivé par une quête angoissante de compromis. UN لقد حدث بالفعل تأثير طيب على تحسين المناخ اﻷوروبي على أثر الوثيقة التأسيسية للعلاقات المتبادلة والتعاون واﻷمن بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي، التي جاءت نتيجة لسعي مضن من أجل التوفيق.
    Avec le renforcement de la Section de la sécurité, le personnel de la Base de soutien logistique a été mieux sensibilisé à la sécurité et a signalé plus d'incidents que lors des périodes précédentes, où seuls les incidents graves étaient généralement rapportés. UN أدى تعزيز قسم السلامة والأمن، إلى رفع مستوى الوعي بالسلامة والأمن بين موظفي القاعدة وازداد عدد الحوادث المبلغ بها مقارنة بالفترات السابقة، التي لم يكن يُبلّغ فيها عموما إلا عن الحوادث الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد