ويكيبيديا

    "والأمن داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la sécurité dans
        
    • et de sécurité dans
        
    • et la sécurité à l'intérieur
        
    • et la sécurité au sein
        
    • et de la sécurité dans
        
    • et de sécurité au sein
        
    • à la sécurité à l'intérieur
        
    Il a en outre élaboré un cadre de coopération avec l'Union du fleuve Mano visant à promouvoir la paix et la sécurité dans la région de l'Union. UN ووضع المكتب أيضا إطارا للتعاون المشترك مع اتحاد نهر مانو يرمي إلى كفالة السلام والأمن داخل الاتحاد.
    Il avait été beaucoup question lors des débats du versement des salaires, des activités de déminage et de la nécessité d'accroître la stabilité et la sécurité dans le pays. UN وجرت مناقشة واسعة لموضوع سداد المرتبات وإزالة الألغام وأهمية زيادة الاستقرار والأمن داخل البلاد.
    La promotion de la participation des femmes aux efforts de paix et de sécurité dans la sous-région suscite un intérêt croissant. UN ويتزايد الاهتمام بتعزيز مشاركة المرأة في جهود السلام والأمن داخل المنطقة دون الإقليمية.
    :: Assurer les conditions voulues de sûreté et de sécurité dans le centre et aux environs du centre; UN - كفالة توفر أوضاع السلامة والأمن داخل المركز وحوله،
    Enfin, il faut que soit reconnu le droit de tous les États de la région d'exister dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها.
    Il s'est également penché sur les questions touchant la sûreté et la sécurité au sein de l'Organisation. UN وركزت الوحدة أيضا على المسائل المتصلة بالسلامة والأمن داخل المنظمة.
    En outre, le projet de résolution appuie les activités de l'OSCE qui visent à favoriser la stabilité et le maintien de la paix et de la sécurité dans la région, et souligne l'importance du travail effectué à cet égard. UN وباﻹضافة إلى ذلك يؤيد مشروع القرار اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف المساهمة في تحقيق الاستقرار وصون السلم واﻷمن داخل منطقتها ويؤكد على أهمية اﻷعمال التي تبذل في هذا الصدد.
    Il avait été beaucoup question lors des débats du versement des salaires, des activités de déminage et de la nécessité d'accroître la stabilité et la sécurité dans le pays. UN وجرت مناقشة واسعة لموضوع سداد المرتبات وإزالة الألغام وأهمية زيادة الاستقرار والأمن داخل البلاد.
    Nous sommes fermement convaincus que la stabilité en Iraq est d'une importance vitale pour la paix et la sécurité dans le Moyen-Orient et au-delà. UN ونعتقد بقوة أن الاستقرار في العراق مسألة حيوية بالنسبة للسلام والأمن داخل منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    Elle a exprimé sa préoccupation des pressions exercées contre l'Iran et de leurs conséquences potentielles pour la paix et la sécurité dans et à l'extérieur de la région. UN وأعرب عن انشغاله إزاء تزايد الضغط على إيران وما يترتب على ذلك من تداعيات بالنسبة للسلام والأمن داخل المنطقة وخارجها.
    En agissant ainsi, la République de Slovénie s'est ingérée directement dans les affaires intérieures de la République fédérale de Yougoslavie, ce qui constitue une provocation dangereuse pour la paix et la sécurité dans la région et au-delà. UN وبذلك الأسلوب تدخلت جمهورية سلوفينيا تدخلا مباشرا في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يشكل تعديا خطيرا على السلم والأمن داخل المنطقة وخارجها.
    Ces efforts ont reposé sur la conviction commune que les objectifs de la Déclaration et leur bien-fondé dans le souci d'assurer la paix et la sécurité dans la région et au-delà demeurent valides. UN وتستند هذه الجهود إلى قناعة مشتركة على نطاق واسع بأن أهداف الإعلان واستصوابها في سياق إحلال السلام والأمن داخل المنطقة وخارجها تظل غاية تستحق الجهد.
    Il est recruté pour des opérations que les forces militaires nationales ne peuvent exécuter parce qu'elles ne relèvent pas des attributions de l'autorité légale chargée de faire respecter l'ordre et la sécurité dans le pays; UN ويجري الاستعانة بالمرتزقة لعمل ما ليس بوسع الهيئة العسكرية النظامية القيام به لأنه يتجاوز خصائص السلطة القانونية المكلفة بحفظ النظام والأمن داخل البلد.
    Sur le plan administratif, le Ministère de la marine et l'Administration centrale des douanes ont conclu en 2008 un accord de coordination et de collaboration qui leur permet d'exercer des mesures de contrôle, de surveillance, de protection et de sécurité dans les entrepôts douaniers et les ports du pays. UN وفيما يتعلق بالإطار الإداري، أبرمت وزارة البحرية والإدارة المركزية للجمارك في عام 2008 اتفاقا للتنسيق والتعاون يمكنهما من تطبيق تدابير المراقبة والرصد وتوفير الحماية والأمن داخل المناطق الجمركية والموانئ في البلد.
    35. Les facteurs externes susceptibles d'influer sur la réussite de l'exécution du sous-programme sont notamment: i) L'absence de paix et de sécurité dans les États membres de la sous-région et entre eux; ii) L'incapacité d'attirer des ressources extrabudgétaires suffisantes; et iii) L'accès limité des États membres aux TIC. UN 35 - تشمل العوامل الخارجية التي قد تؤثر في نجاح تنفيذ البرنامج الفرعي ما يلي: `1 ' انعدام السلم والأمن داخل الدول الأعضاء وفيما بينها في المنطقة دون الإقليمية؛ `و2 ' عدم اجتذاب ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية؛ و`3 ' ضعف فرص الدول الأعضاء في الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    e) Établit et publie un cadre interne d'organisation générale des responsabilités précisant les rôles et responsabilités individuels en matière de sûreté et de sécurité dans son département; UN (هـ) إعداد ونشر إطار داخلي للمساءلة يوثق الأدوار والمسؤوليات والمساءلة الفردية فيما يتعلق بالسلامة والأمن داخل الإدارة التي يترأسها؛
    Le nombre de morts et de blessés déplorés est la preuve que les mines et restes explosifs de guerre représentent encore un risque pour la vie humaine, en particulier pour les populations nomades, et pour la paix et la sécurité à l'intérieur du territoire. UN ويُبرز عدد القتلى والجرحى المبلغ عنه ما تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من خطر مستمر على الحياة، ولا سيما حياة السكان البدو الرحل، وعلى السلام والأمن داخل الإقليم.
    Le Gouvernement israélien espère que la FINUL disposera de la capacité et des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat aux termes de la résolution 425 et que le Gouvernement libanais s'acquittera de sa responsabilité en garantissant la paix et la sécurité à l'intérieur de ses frontières. UN وأعرب عن ثقة حكومته بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان سيتوفر لها ما يلزم من قدرة ومن موارد لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بموجب القرار 425، وبأن حكومة لبنان سوف تضطلع بمسؤوليتها عن ضمان السلم والأمن داخل حدود البلد.
    De nouveaux enjeux liés au commerce des armes et au désarmement sont apparus, tandis que des acteurs non étatiques, des groupes terroristes et des éléments subversifs transnationaux, se présentent comme une menace pour la paix et la sécurité à l'intérieur des États et entre eux. UN وبينما برزت على السطح تحديات جديدة تواجه الجهود في مجالي الاتجار بالأسلحة ونزع السلاح، ظهرت أطراف من غير الدول من بينها جماعات إرهابية وعناصر مخربة عبر وطنية لتشكل تهديدا للسلام والأمن داخل الدول وفيما بينها.
    Les réseaux transnationaux de groupes terroristes ont acquis une portée mondiale et ont fait cause commune pour menacer la démocratie, la paix et la sécurité au sein des États et entre eux. UN واكتسبت شبكات من المجموعات الإرهابية العابرة للحدود قدرة عالمية وأصبحت عاملا مشتركا في تهديد الديمقراطية والسلام والأمن داخل الدول وفيما بينها.
    Lorsqu'ils aboutiront, nous espérons voir une région pacifique et prospère où les communautés azerbaïdjanaises et arméniennes du Haut-Karabakh vivront dans l'amitié et la sécurité au sein de la République d'Azerbaïdjan. UN وعند بلوغ التسوية مرحلتها النهائية، نتوخى أن يعم السلام والازدهار المنطقة وأن تعيش الطائفتان الأذربيجانية والأرمينية في منطقة ناغورني - كاراباخ في جو من الصداقة والأمن داخل جمهورية أذربيجان.
    11. Appuie les activités de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe visant à favoriser la stabilité et le maintien de la paix et de la sécurité dans la région, et souligne l'importance du travail effectué dans le cadre de ses missions sur le terrain; UN ١١ - تؤيد اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف المساهمة في تحقيق الاستقرار وصون السلم واﻷمن داخل منطقتها، وتؤكد أهمية اﻷعمال التي تقوم بها بعثاتها الميدانية؛
    La création du Conseil de paix et de sécurité au sein de l'Union africaine constitue un grand pas en avant pour cette organisation, qui peut ainsi contribuer efficacement à la gestion et au règlement des conflits. UN إن إنشاء المجلس الأفريقي للسلام والأمن داخل الاتحاد الأفريقي كان خطوة رئيسية لتلك المنظمة تسمح لها بأن تؤدي دورا فعالا في إدارة الصراعات وتسويتها.
    Nous lançons un appel au Gouvernement et au peuple israéliens pour qu'ils reconnaissent le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, à un État et à la sécurité à l'intérieur de frontières nationales, et le droit des réfugiés palestiniens au retour, assurant ainsi la reconnaissance mutuelle de l'égalité des droits des deux peuples. UN ونحن ندعو حكومة وشعب إسرائيل بالاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وبناء الدولة، واﻷمن داخل وطنه وبحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة، مما يضمن اﻹقرار المتبادل بتساوي كلا الشعبين في الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد