ويكيبيديا

    "والأمن واحترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité et le respect
        
    • la sécurité et au respect
        
    • de sécurité et de respect
        
    • et la sécurité et
        
    Il y a 65 ans, la création de l'ONU a donné l'espoir que la paix, la sécurité et le respect de la dignité humaine régneraient dans le monde. UN قبل خمسة وستين عاماً، بعث إنشاء الأمم المتحدة الأمل بالسلام والأمن واحترام كرامة الإنسان على الصعيد العالمي.
    La justice, la réconciliation, une bonne gouvernance, la sécurité et le respect des droits de l'homme sont des éléments essentiels à une paix durable. UN وتُعَد العدالة والمصالحة والحكم السليم والأمن واحترام حقوق الإنسان من الأمور الحاسمة لتحقيق السلام المستدام.
    La paix et la sécurité et le respect des droits de l'homme ne reviendront au MoyenOrient qu'une l'occupation israélienne terminée et lorsque le peuple palestinien aura exercé son droit à fonder un État indépendant et souverain. UN ولن يعود السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان إلى الشرق الأوسط إلا مع نهاية الاحتلال الإسرائيلي وعندما يمارس الشعب الفلسطيني حقه في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Ils ont par leur travail, effectué dans des conditions souvent précaires, soutenu les efforts que mène le peuple congolais pour réaliser ses aspirations à la paix, à la sécurité et au respect des droits de l'homme. UN فقد شكلت خدمتهم، التي يقدمونها في ظل ظروف صعبة في كثير من الأحيان،دعما قيما للجهود التي يبذلها شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في سعيه إلى تحقيق تطلعاته للسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Ils s'engagent à coopérer pleinement à la réalisation d'une transition pacifique vers une société démocratique, stable et durable, dans laquelle tous les Haïtiens pourront vivre dans un climat de liberté, de justice, de sécurité et de respect des droits de l'homme. " UN وهما يتعهدان بالتعاون التام في مرحلة الانتقال السلمي الى مجتمع ديمقراطي مستقر يستطيع فيه جميع أبناء هايتي أن يعيشوا في مناخ من الحرية والعدل واﻷمن واحترام حقوق الانسان " .
    Globalement, le principal souci du Conseil et de la Commission est de rétablir le plus vite possible la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme et de protéger les vies humaines en attendant que la situation se stabilise. UN وتتمثل الشواغل الأولية للمجلس واللجنة على العموم في إعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان بأسرع وقت ممكن، والحفاظ على الحياة في انتظار استقرار الأوضاع.
    Ils correspondent également aux sujets de préoccupation dont le Conseil devrait, à son avis, s'occuper de toute urgence et aux mesures qui devraient être prises pour rétablir la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN وهي تمثل أيضا الشواغل التي رأى مجلس الأمن أنها في حاجة إلى معالجتها على وجه الاستعجال الشديد كما تمثل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لإعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    À cette fin, les résolutions déterminent quels sont les principales menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité, les groupes les plus menacés et, par voie de conséquence, les principales mesures à prendre pour protéger ces personnes vulnérables et rétablir la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN ولهذه الغاية، تحدد القرارات الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن، وجماعات الأشخاص المعرضة أكثر من غيرها نتيجة لذلك، والإجراءات الرئيسية اللازم اتخاذها لحماية هؤلاء الأشخاص الضعفاء وإعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Toutefois, nous devons noter, pour nous en féliciter, que l'interdépendance entre le développement, la sécurité et le respect des droits de l'homme est largement reconnue, et que les peuples du monde - nos peuples - ont besoin d'une Organisation des Nations Unies réformée et rajeunie, qu'ils appellent de leurs vœux. UN بيد أننا ينبغي أن ننوه ونرحب بالاعتراف الواسع النطاق بأن التنمية والأمن واحترام حقوق الإنسان مرتبطة ببعضها، وأن شعوب العالم، أي شعوبنا، بحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتجديد حيويتها وتريد هذا الإصلاح والتجديد.
    Mais il demeure que la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme sont des conditions fondamentales d'une bonne application de la mondialisation au développement et à la prospérité. UN 84 - ومن الواجب أن يُقال، مع هذا، إن السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان تشكل شروطا أساسية للقيام، على نحو سليم، بتطبيق العولمة لأغراض التنمية والرخاء.
    L'Ouganda espère que la Conférence des Grands Lacs prévue en juillet 2004 mettra l'accent sur les moyens de préserver le commerce, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمل أوغندا في أن يركز مؤتمر بلدان منطقة البحيرات الكبرى المقترح عقده في تموز/يوليه 2004 على إيجاد سبل لضمان التجارة والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Le développement, la paix et la sécurité et le respect des droits de l'homme sont étroitement liés. UN الرئيس المشارك (السويد) (تكلم بالانكليزية): إن التنمية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان أمور وثيقة الصلة بعضها بـبـعض.
    En combattant l'impunité, ces tribunaux renforce la primauté du droit, contribuant ainsi de façon essentielle à la paix, à la sécurité et au respect des droits de l'homme. UN ومن خلال التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، تعزز هذه المحاكم سيادة القانون، بما يشكل إسهاما أساسيا في السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Je voudrais également remercier les membres du personnel national et international de la MONUC et de l'équipe de pays des Nations Unies du dévouement avec lequel, dans des situations souvent difficiles, ils ont soutenu les efforts que mène le peuple congolais pour réaliser ses aspirations à la paix, à la sécurité, et au respect des droits de l'homme. UN وأود أن أتوجه بالشكر أيضا إلى الموظفين الدوليين والوطنيين بالبعثة والفريق القطري للأمم المتحدة الذي دعمت الخدمة المتفانية، التي كثيرا ما كان يقدمها في ظروف عصيبة، شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال سعيه لتحقيق السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    L'égalité des sexes permettrait de libérer le plein potentiel de la moitié de la population mondiale et contribuerait largement à l'éradication de la pauvreté, au développement durable, à la paix, à la sécurité et au respect des droits de l'homme. UN 41 - وذكرت أن من شأن تحقيق المساواة بين الجنسين أن يطلق العنان لكامل إمكانات نصف سكان العالم ويسهم إسهاما كبيرا في القضاء على الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Ils s'engagent à coopérer pleinement à la réalisation d'une transition pacifique vers une société démocratique, stable et durable, dans laquelle tous les Haïtiens pourront vivre dans un climat de liberté, de justice, de sécurité et de respect des droits de l'homme.” (A/47/975, par. 5) UN وهما يتعهدان بالتعاون التام في مرحلة الانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي مستقر يستطيع فيه جميع أبناء هايتي أن يعيشوا في مناخ من الحرية والعدل واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان " . A/48/975)، الفقرة ٥(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد