La coopération Nord-Sud et la coopération triangulaire restent cruciales pour renforcer l'économie mondiale et les activités de développement. | UN | ويبقى التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك التعاون الثلاثي أمرين حاسمين لتحسين الاقتصاد العالمي والأنشطة الإنمائية. |
Le représentant de l'UNICEF en Inde a déclaré que le dialogue visant à améliorer la collaboration et les activités de développement était l'un des aspects les plus intéressants du Plan-cadre. | UN | 237 - وأشار ممثل اليونيسيف في الهند إلى الحوار القائم لتعزيز التعاون والأنشطة الإنمائية باعتبار ذلك أحد الملامح الجديرة بالاهتمام لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
L'ONU et les organisations participantes, en revanche, formulent des projets de développement en vue de mettre en oeuvre les programmes et activités de développement. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الأمم المتحدة والمنظمات المشاركة تقوم بإعداد مشاريع التنمية قصد تنفيذ البرامج والأنشطة الإنمائية. |
Les programmes et activités de développement tiennent généralement compte comme il convient de la famille en tant que cellule ou ont directement pour objet de servir ses intérêts. | UN | تراعي البرامج والأنشطة الإنمائية عادة وبشكل ملائم وضع الأسرة كوحدة أو أنها تهدف إلى تحقيق مصلحة الأسر. |
En outre, certains membres du Comité se sont inquiétés de ce qu'il n'était pas fait mention de la situation et des activités de développement dans les territoires occupés. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الإعراب عن القلق إزاء عدم ورود إشارة إلى الحالة والأنشطة الإنمائية في الأراضي المحتلة. |
Les programmes et les activités de développement qui ont été réalisés comportaient aussi d'importantes mesures pratiques destinées à maintenir et à protéger l'environnement, à sauvegarder les ressources naturelles essentielles et à améliorer le rendement des terres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج والأنشطة الإنمائية التي تم تنفيذها تضمنت اتخاذ تدابير هامة وعملية لصون وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية الأساسية وتحسين إنتاجية الأراضي. |
On notera que le reclassement des coûts entre les activités de gestion et les activités de développement est fondé sur le coût total des postes et sur leur titre fonctionnel ou le principal domaine d'activité de leur titulaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المزيد من إعادة تصنيف التكاليف بين الأنشطة الإدارية والأنشطة الإنمائية ينبني على نهج ' الوظيفة الكاملة` حيث يُطبق المسمى الوظيفي العامل للوظيفة أو مجال عملها الغالب. |
Le même intervenant a également souligné la nécessité d'améliorer la coordination entre les secours d'urgence et les activités de développement. | UN | 285 - كذلك شدد نفس المتكلم على ضرورة زيادة التنسيق بين أنشطة الطوارئ والأنشطة الإنمائية. |
102. Dans les situations de conflit, la nécessité de relier les activités d'urgence et les activités de développement est largement admise et soutenue par la communauté du développement. | UN | 102- وفي بيئات الصراع، فإن أسباب تشابك أنشطة الطوارئ والأنشطة الإنمائية هي أسباب معترف بها وتدعمها الجماعة الإنمائية. |
Les politiques des gouvernements et les activités de développement réduisent bien souvent les autochtones et les communautés locales à la pauvreté, à la malnutrition et à la faim. | UN | وفي غالب الأحيان، تدفع السياسات الحكومية والأنشطة الإنمائية بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى حالة من الفقر وسوء التغذية والجوع. |
Dans le cadre de l'approche groupée, le groupe chargé des activités de relèvement accéléré a été établi pour servir de passerelle entre les activités de secours et les activités de développement. | UN | 67 - وفي إطار نهج المجموعات القطاعية، شُكلت مجموعة الإنعاش المبكر للربط بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية. |
Le Compte pour le développement devrait servir exclusivement à financer des projets et activités de développement conçus en faveur des pays en développement et venant compléter plutôt que remplacer les projets existants. | UN | وأضاف أن حساب التنمية يجب ألا يستخدم إلا في تمويل المشاريع والأنشطة الإنمائية المخصصة للبلدان النامية، ويجب أن يكون مكملا للأنشطة الإنمائية وليس بديلا لها. |
Les programmes, politiques et activités de développement doivent tenir pleinement compte des besoins et des droits des minorités. | UN | كما يجب أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية مراعاة تامة احتياجات وحقوق الأقليات. |
L'administration locale sera en mesure de collaborer avec les entités et communautés locales, ainsi qu'avec les structures du Gouvernement central, pour améliorer la cohérence, l'efficience, l'efficacité et la gouvernance des programmes et activités de développement local. | UN | وستصبح الحكومة المحلية قادرة على العمل مع الكيانات والمجتمعات المحلية، فضلاً عن هياكل الحكومة المركزية، وذلك من أجل تعزيز الاتساق والكفاءة والفعالية وتحسين إدارة البرامج والأنشطة الإنمائية المحلية. |
Une volonté ferme et résolue est nécessaire de la part des responsables pour que les politiques et activités de développement reposent sur une véritable connaissance des besoins et des préoccupations des communautés visées au niveau local. | UN | ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية. |
Il a aussi été demandé aux pays où la maladie est endémique de faire en sorte que les plans et activités de développement prévoient des mesures destinées à réduire les risques de transmission du paludisme, notamment grâce à la réduction des sources et à l'aménagement de l'environnement. | UN | ودعيت البلدان الموبوءة بالملاريا كذلك إلى كفالة إدماج التدابير الرامية إلى تقليص خطر نقل الملاريا، بما في ذلك التقليل من مصادرها، والإدارة البيئية، في التخطيط الإنمائي والأنشطة الإنمائية. |
Une volonté ferme et résolue est nécessaire de la part des responsables pour que les politiques et activités de développement reposent sur une véritable connaissance des besoins et des préoccupations des communautés visées au niveau local. | UN | ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية. |
La nomination d'un Représentant spécial adjoint chargé de la coordination de l'aide humanitaire et des activités de développement devrait faciliter la coordination entre la Mission et les autres entités concernées. | UN | ومن شأن تعيين نائب للممثل الخاص تكلف بتنسيق المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية أن يسهل التنسيق بين البعثة والكيانات الأخرى المعنية. |
Dans le cas de la MINUSTAH, par exemple, les activités de désarmement, démobilisation et réinsertion relèvent du Représentant spécial adjoint pour la coordination de l'aide humanitaire et des activités de développement. | UN | ففي حالة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مثلا، تندرج أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إطار اختصاص نائب الممثل الخاص لتنسيق المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية. |
Il fallait d'urgence réexaminer les stratégies et activités en matière de développement afin de profiter de la participation des femmes à la planification et à l'élaboration de programmes et de projets durables en matière d'énergie. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة ﻹعادة النظر في الاستراتيجيات واﻷنشطة اﻹنمائية للاستفادة من مشاركة المرأة في تخطيط ووضع المشاريع والبرامج المستدامة في مجال الطاقة. |
Besoins d'Haïti en matière de développement et activités à financer dans ce domaine | UN | الاحتياجات واﻷنشطة اﻹنمائية لهايتي |
Ces délégations ont exprimé leur soutien au resserrement des liens entre les activités d'assistance humanitaire et celles de développement. | UN | وأعربت عن تأييدها لقيام روابط أوثق بين المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية. |
Activités liées à la fonction de coordination dans les pays prescrite par l'Assemblée générale et aux activités de développement au niveau des pays visant à appuyer la participation du PNUD à l'équipe de pays des Nations Unies | UN | أنشطة متصلة بمهمة التنسيق داخل القطر بتكليف من الجمعية العامة، والأنشطة الإنمائية داخل القطر التي تدعم مشاركة البرنامج الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري |
Il faudrait aussi un effort concerté de la part de toutes les parties prenantes et de toutes les composantes de la société à l'appui de la formulation, de l'application et du suivi de programmes et d'activités de développement. | UN | كما أن الأمر يقتضي جهودا متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة وجميع قطاعات المجتمع لتوفير الدعم في وضع وتنفيذ ورصد البرامج والأنشطة الإنمائية. |