Mesures à prendre contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme | UN | التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة |
Elle s'est déclarée résolue à s'opposer aux programmes et activités politiques de ce type qui sont de nature à compromettre l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la jouissance de l'égalité de chances. | UN | وأعربت عن تصميمها على مقاومة هذا النوع من البرامج والأنشطة السياسية التي يمكن أن تقوض ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بتكافؤ الفرص. |
< < Mesures à prendre contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme > > ; | UN | " التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة " ؛ |
Il fait également observer que le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés doutait de la crédibilité des opinions et des activités politiques de l'auteur et n'était pas convaincu que l'auteur eût envoyé des informations dissidentes à sa famille. | UN | وتلاحظ أيضاً أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين شككت في مصداقية الآراء والأنشطة السياسية لصاحب البلاغ ولم تقتنع بأن صاحب البلاغ أرسل إلى أسرته معلومات معارضة للحكومة. |
e) Élaborer des mécanismes et assurer une formation qui encouragent les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à la prise de décisions. | UN | )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى. |
6.31 Les activités, comme toujours, concernent essentiellement l'aspect juridique des actes des principaux organes directeurs de l'ONU (en particulier les opérations de paix, les missions et les activités politiques) et les missions de bons offices du Secrétaire général. | UN | ٦-١٣ سيظل التوجه الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي منصبا على الجوانب القانونية ﻷنشطة هيئات وضع السياسات الرئيسية باﻷمم المتحدة، لا سيما عمليات حفظ السلام والعمليات والبعثات واﻷنشطة السياسية اﻷخرى للمنظمة، فضلا عن بعثات المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام. |
4.12 Le rapport établi par l'ambassade a également mis en évidence les contradictions des informations données sur l'appartenance d'E. N. K. au PDA et ses activités politiques au sein de ce Parti. | UN | 4-12 ويشدد تقرير السفارة أيضاً على التناقض في المعلومات المتعلقة بعضوية إ. ن. ك. في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني والأنشطة السياسية التي اضطلع بها في إطاره. |
Notant avec satisfaction les efforts des différentes organisations régionales qui luttent contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، |
1. Condamne à nouveau résolument les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme, qui entraînent des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | 1 - توطد العزم مرة أخرى على إدانة أنشطة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري والاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة ويترتب عليها انتهاك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية؛ |
2. Se déclare déterminée à s'opposer aux programmes et activités politiques de ce type qui sont de nature à compromettre l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la jouissance de l'égalité des chances; | UN | 2 - تعرب عن تصميمها على مقاومة هذه المنابر والأنشطة السياسية التي قد تنسف التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتكافؤ الفرص؛ |
Pour y remédier efficacement et garantir aux personnes déplacées l'exercice de leurs droits fondamentaux, il faut agir sur plusieurs fronts : promotion et défense des droits de l'homme, aide humanitaire, relèvement et développement, consolidation de la paix et activités politiques. | UN | وتتطلب معالجته بفعالية وضمان تمتع المشردين داخليا بحقوق الإنسان، الاضطلاع بأنشطة على جبهات مختلفة، وهي النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، والعمل الإنساني، والتعافي والتنمية، وبناء السلام والأنشطة السياسية. |
Mesures à prendre pour lutter contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme | UN | التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |
Mesures à prendre pour lutter contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme | UN | التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |
et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme | UN | التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |
2. Se déclare résolue à s'opposer aux programmes et activités politiques de ce type qui sont de nature à compromettre l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la jouissance de l'égalité des chances; | UN | 2 - تعرب عن تصميمها على مقاومة هذه البرامج والأنشطة السياسية التي يمكن أن تقوض التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتكافؤ الفرص؛ |
1. Demeure convaincue que les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, doivent être condamnés comme étant incompatibles avec la démocratie et une gestion responsable des affaires publiques ; | UN | 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛ |
2. Se déclare résolue à s'opposer aux programmes et activités politiques de ce type qui sont de nature à compromettre l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la jouissance de l'égalité des chances ; | UN | 2 - تعرب عن تصميمها على مقاومة هذه البرامج والأنشطة السياسية التي يمكن أن تقوض التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتكافؤ الفرص؛ |
L'Envoyé spécial a joué un rôle de catalyseur dans le démarrage des pourparlers confidentiels destinés à rétablir la confiance entre le Gouvernement et Mme Aung San Suu Kyi, en 2000, et pour le rétablissement de la liberté d'aller et venir et des activités politiques en 2002. | UN | واضطلع المبعوث الخاص بدور حفاز في بداية المحادثات السرية لبناء الثقة بين الحكومة وداو أونغ سان سوكي في عام 2000، وإعادة حرية الحركة والأنشطة السياسية في عام 2002. |
Il collabore avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes humanitaires opérationnels, ainsi qu'avec les départements du Secrétariat chargés des opérations de maintien de la paix et des activités politiques et économiques. | UN | ويتعامل النائب مع الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والوكالات العاملة في المجال الإنساني بالإضافة إلى إدارات الأمانة العامة التي تشمل مسؤولياتها حفظ السلام والأنشطة السياسية والاقتصادية. |
e) Élaborer des mécanismes et assurer une formation qui encouragent les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à la prise de décisions. | UN | )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى. |
6.31 Les activités, comme toujours, concernent essentiellement l'aspect juridique des actes des principaux organes directeurs de l'ONU (en particulier les opérations de paix, les missions et les activités politiques) et les missions de bons offices du Secrétaire général. | UN | ٦-١٣ سيظل التوجه الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي منصبا على الجوانب القانونية ﻷنشطة هيئات وضع السياسات الرئيسية باﻷمم المتحدة، لا سيما عمليات حفظ السلام والعمليات والبعثات واﻷنشطة السياسية اﻷخرى للمنظمة، فضلا عن بعثات المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام. |
4.12 Le rapport établi par l'ambassade a également mis en évidence les contradictions des informations données sur l'appartenance d'E. N. K. au PDA et ses activités politiques au sein de ce Parti. | UN | 4-12 ويشدد تقرير السفارة أيضاً على التناقض في المعلومات المتعلقة بعضوية إ. ن. ك. في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني والأنشطة السياسية التي اضطلع بها في إطاره. |
Il reste à accomplir des progrès tangibles vers la réconciliation nationale et la démocratisation : après plus de cinq mois, les appels du Secrétaire général à rendre à Daw Aung San Suu Kyi et aux autres membres de la NLD leur liberté de mouvement et d'activité politique n'ont toujours pas reçu de réponse positive. | UN | ولا يزال لم يتحقق بعد أي تقدم ملموس نحو المصالحة الوطنية وبناء الديمقراطية، لذلك فإن الأمين العام يدعو بعد مرور أكثر من خمسة أشهر إلى إعادة حرية الحركة والأنشطة السياسية لداو آونغ سان سو كي وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الآخرين. |
Il a tenu à assurer à tous les amis du Nigéria que les récentes mesures politiques, sociales et économiques prises par le nouveau Gouvernement avaient créé un environnement des plus propices à l'exécution du CCP. | UN | وأبدى المتحدث رغبته في أن يطمئن جميع أصدقاء نيجيريا بأنه لا يمكن إيجاد بيئة تمكينية أفضل للتنفيذ السلمي والناجح ﻹطار التعاون القطري من البرامج واﻷنشطة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الجديدة التي بادرت بها اﻹدارة الجديدة في نيجيريا. |