ويكيبيديا

    "والأنشطة المضطلع بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les activités entreprises
        
    • et les activités menées
        
    • et des activités menées
        
    • et des activités entreprises
        
    • et activités entreprises
        
    • et activités menées
        
    • et celles entreprises
        
    • et activités menés
        
    • et des activités engagées
        
    • et des activités de colocalisation
        
    • quelles activités avaient été menées en
        
    • sur des activités entreprises
        
    • et en agissant
        
    Ils se sont inquiétés du peu de réponses que le HautCommissariat a reçues aux notes verbales par lesquelles il avait demandé des informations sur les initiatives et les activités entreprises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء العدد المحدود من الردود التي تلقتها المفوضية على المذكرات الشفوية التي طلبت فيها موافاتها بمعلومات بشأن المبادرات المتخذة والأنشطة المضطلع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Elle a d'abord fait un rappel historique de l'Initiative avant de se pencher sur les objectifs des deux volets de l'Initiative et les activités entreprises dans différents pays dans le cadre de la mise en œuvre de cette dernière. UN وبدأت بعرض الخلفية التاريخية لهذه المبادرة، ثم تناولت أهداف شقّي المبادرة والأنشطة المضطلع بها في بلدان مختلفة في إطار تنفيذها.
    Les employeurs doivent aussi présenter des rapports annuels sur la situation du point de vue de l'égalité des sexes et les activités menées à cet égard dans leur entreprise. UN ويُلزم أيضاً أرباب العمل بتقديم تقارير سنوية عن حالة المساواة بين الجنسين والأنشطة المضطلع بها في مؤسساتهم.
    Dans le cadre des sous-programmes examinés et des activités menées au titre d'autres sous-programmes, une analyse des tendances, questions et politiques en matière de développement socioéconomique est entreprise. UN ويجري القيام، في إطار البرامج الفرعية المستعرضة، والأنشطة المضطلع بها داخل برامج فرعية أخرى، بتحليل اتجاهات التنمية العالمية وقضاياها وسياساتها.
    Cette étude, approuvée par 108 pays, comprend un aperçu des initiatives et des activités entreprises dans le système des Nations Unies pour faire face aux causes de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables, et expose les moyens par lesquels le Conseil peut ajouter de la valeur aux initiatives existantes sous l'angle des droits de l'homme. UN وتشمل الدراسة التي أيدها 108 بلدان، عرضا عاما للمبادرات والأنشطة المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة والرامية إلى التصدي لأسباب الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وتحدد السبل التي يمكن بها للمجلس إضافة قيمة للمبادرات القائمة من خلال تحليل لحقوق الإنسان.
    Rapports établis et activités entreprises par le secrétariat, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Secrétaire général UN التقارير المعدّة والأنشطة المضطلع بها من قِبل الأمانة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام
    Point 3. Rapport de la Directrice exécutive et activités menées dans le cadre des programmes. UN البند ٣ - تقرير المديرة التنفيذية واﻷنشطة المضطلع بها على مستوى البرامج
    23. Un représentant du Mexique a décrit les politiques et les activités entreprises dans ce pays en vue de réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts au niveau national. UN 23- وقدم ممثل من المكسيك السياسات العامة والأنشطة المضطلع بها في هذا البلد بغرض الإعداد لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها على نطاق وطني.
    Mme Sahli a déclaré qu'il fallait examiner aussi bien les aspects positifs que les aspects négatifs et les enseignements de l'Année internationale. L'Année internationale et les activités entreprises dans ce cadre avaient accru la visibilité de la situation des personnes d'ascendance africaine. UN وأشارت السيدة السهلي إلى ضرورة النظر في الجوانب الإيجابية والسلبية على السواء، وفي الدروس المستفادة خلال السنة الدولية ولاحظت أن حدث السنة والأنشطة المضطلع بها في حد ذاتها زادت من بروز محنة المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les experts se sont inquiétés du peu de réponses que le HautCommissariat a reçues aux notes verbales par lesquelles il avait demandé à différents acteurs des informations sur les initiatives et les activités entreprises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأعرب الخبراء عن قلقهم إزاء العدد المحدود من الردود التي استلمتها المفوضية على المذكرات الشفوية التي طلبت فيها إلى مختلف الجهات الفاعلة أن توافيها بمعلومات بشأن المبادرات والأنشطة المضطلع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il s'agira en particulier d'évaluer le rôle de coordination joué par le secrétariat de la Stratégie, les résultats de cette coordination et les activités entreprises par les différents programmes des Nations Unies pour prévoir les catastrophes naturelles et pour intervenir en vue d'en atténuer les effets. UN وسيشتمل بصفة خاصة على تقييم للدور التنسيقي الذي تضطلع به أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ونتائج هذا التقييم والأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف برامج الأمم المتحدة للتنبؤ بالكوارث الطبيعية والاستجابة لها وتخفيف آثارها.
    Un orateur a présenté les initiatives et les activités menées dans son pays pour les personnes détenues dans le cadre d'affaires de terrorisme. UN وقدّم أحد المتكلّمين عرضاً للمبادرات والأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني فيما يخصّ الأشخاص المحتجزين في قضايا تتعلق بالإرهاب.
    En outre, le vif intérêt manifesté par les médias et les activités menées par des écoles, des universités et des associations culturelles contribuent activement à promouvoir les objectifs de la Journée internationale de la langue maternelle. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اهتمام وسائط الإعلام على نطاق واسع والأنشطة المضطلع بها في المدارس والجامعات والجمعيات الثقافية تؤدي دورا فعالا في النهوض بأهداف اليوم الدولي للغة الأم.
    Compte tenu des conclusions précédentes du Comité, veuillez présenter en détail les mesures adoptées et les activités menées en vue d'amener la société dans son ensemble à mieux prendre conscience des rôles des hommes et des femmes, afin de faire évoluer les comportements et d'éliminer les stéréotypes négatifs et les pratiques culturelles discriminatoires. UN وبالإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة للّجنة، يرجى الاستفاضة في التدابير المتخذة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار نوع الجنس في المجتمع ككل، والتي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك والقضاء على النماذج النمطية السلبية والممارسات التمييزية المنبثقة من الثقافة.
    2. Examen des mesures prises et des activités menées depuis la session précédente. UN ٢ - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية.
    2. Examen des mesures prises et des activités menées depuis la dernière session. UN 2 - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية.
    Elle continuera également à lui apporter un appui en matière de coordination, en assurant la cohérence de la démarche suivie et des activités entreprises avec l'action menée par les principaux partenaires œuvrant en faveur de la stabilisation, en particulier en concertation avec l'AMISOM. UN وستواصل أيضاً تقديم الدعم التنسيقي إلى الحكومة، الأمر الذي يكفل اتساق النهج المتبع - والأنشطة المضطلع بها - مع الشركاء الرئيسيين العاملين على تحقيق الاستقرار، ولا سيما من خلال الاتصال مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والتنسيق معها.
    L'Allemagne, le Brésil, la Corée, les Émirats arabes unis, la Hongrie, l'Inde, le Kenya, le Mexique et le Tadjikistan ont présenté aux représentants des 195 États membres de l'UNESCO les manifestations et activités entreprises au cours de la campagne. UN وعرضت ألمانيا والإمارات العربية المتحدة والبرازيل وطاجيكستان وكوريا وكينيا والمكسيك والهند وهنغاريا على ممثلي الدول الأعضاء الـ 195 في اليونسكو الفعاليات والأنشطة المضطلع بها أثناء الحملة.
    POINT 3 : FNUAP : RAPPORT DE LA DIRECTRICE EXÉCUTIVE et activités menées DANS LE CADRE DES PROGRAMMES UN البند ٣: صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: تقرير المديرة التنفيذية واﻷنشطة المضطلع بها على مستوى البرامج
    Il a été dit que les activités prévues dans le cadre du sous-programme 3 et celles entreprises dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique semblaient se recouper. UN ورئي أن ثمة ازدواج باد في الجهود المبذولة في إطار البرنامج الفرعي 3 والأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Au-delà des limites de la juridiction nationale, la CBD s'applique aux processus et activités menés sous la juridiction ou le contrôle des États. UN خارج حدود الولاية الوطنية، تنطبق اتفاقية التنوع البيولوجي على العمليات والأنشطة المضطلع بها في إطار ولاية الدول أو تحت سيطرتها.
    2. Prend note avec satisfaction également des informations que les États Membres et les entités des Nations Unies ont communiquées au sujet des mesures prises et des activités engagées pour lutter contre la traite des femmes et des filles, et exhorte les États Membres et entités des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à communiquer les informations demandées en vue de leur inclusion dans le rapport du Secrétaire général; UN 2 - تحيط علما مع التقدير أيضا بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن التدابير والأنشطة المضطلع بها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وتحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد المعلومات المطلوبة لإدراجها في تقرير الأمين العام على القيام بذلك؛
    Fourniture de services grâce à des réunions, des contacts quotidiens et des activités de colocalisation avec la Police nationale libérienne concernant les conditions nécessaires pour un groupe chargé des normes et des pratiques policières, y compris les recours internes et externes concernant les plaintes et l'établissement d'un mécanisme civil pour les plaintes UN تقديم المشورة من خلال الاجتماعات والاتصالات اليومية والأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن الحاجة إلى إنشاء وحدة لمعايير وممارسات الشرطة، بما في ذلك المشورة بشأن معالجة الشكاوى الداخلية والخارجية وإنشاء آلية مدنية للشكوى
    En ce qui concerne l'objectif fixé au paragraphe 24.18 du programme, à savoir l'amélioration de la communication interne sur iSeek et deleGATE, des délégations ont voulu savoir quelles activités avaient été menées en ce sens et quels progrès avaient été faits à cet égard. UN 13 - وفي ما يتعلق بهدف تعزيز الاتصالات الداخلية عن طريق بوابتي iSeek و deleGATE على النحو المبين في الفقرة 24-18 من البرنامج، طُلب توضيح بشأن المرحلة التي بلغتها هذه المبادرة والأنشطة المضطلع بها لتحسين فعاليتها.
    a) Faciliter les réunions du Comité, en particulier en effectuant des analyses de fond portant sur des sujets qui seront examinés lors de la première Conférence des Parties, ainsi que sur des activités entreprises pendant la période intérimaire; UN )أ( تقديم الدعم الى الاجتماعات اللجنة، لا سيما بإعداد تحليلات أساسية للمواضيع التي سينظر فيها في المؤتمر اﻷول لﻷطراف واﻷنشطة المضطلع بها خلال الفترة المؤقتة؛
    :: Fourniture de conseils à la Police nationale libérienne, dans le cadre de réunions, de contacts quotidiens et en agissant à ses côtés, sur l'opportunité de créer un service spécialisé pour le contrôle des normes et pratiques de la police, y compris sur les procédures internes et externes de réparation des préjudices et la mise en place d'un mécanisme de recours civil UN :: تقديم مشورة، من خلال الاجتماعات والاتصالات اليومية والأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن الاحتياج إلى وحدة معايير وممارسات للشرطة، بما في ذلك مشورة بشأن معالجة الشكاوى الداخلية والخارجية وإنشاء آلية مدنية للشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد