ويكيبيديا

    "والأهداف الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et objectifs fondamentaux
        
    • les principaux objectifs
        
    • et les objectifs fondamentaux
        
    • et objectifs de base
        
    • et objectifs essentiels
        
    • objectifs fondamentaux de
        
    Le Comité exprime sa conviction qu'une réserve à l'article 5 est contraire aux buts et objectifs fondamentaux de la Convention. UN تعرب اللجنة عن اعتقاداها بأن أي تحفظ على المادة 5 يفضي إلى تقويض المقاصد والأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Nous avons élaboré cette politique dans le respect des principes et objectifs fondamentaux de notre région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولقد طورنا هذه السياسة وفقاً للمبادئ والأهداف الأساسية التي تتابعها منطقتنا، أي أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Rien ne serait plus dangereux que de tenter de réécrire tous les cinq ans les principes et objectifs fondamentaux énoncés dans ce document clef. UN وأضاف أنه لن يكون هناك أخطر من محاولة إعادة صياغة المبادئ والأهداف الأساسية الواردة في تلك الوثيقة الرئيسية كل خمس سنوات.
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي:
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي:
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي:
    Mais l'unité a prévalu et continue de prévaloir entre nous en ce qui concerne les principes et les objectifs fondamentaux de l'Organisation. UN لكننا كنا ولا نزال متحدين في ما يتعلق بالمبادئ والأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Les principes et objectifs fondamentaux qui servent de base au Modèle centraméricain de sécurité démocratique méritent, selon nous, d'être adaptés, repris et appliqués dans d'autres régions ou sous-régions. UN ونحن نعتقد أن المبادئ والأهداف الأساسية التي تشكِّل عماد نموذج الأمن الديمقراطي هذا في أمريكا الوسطى جديرة بأن تكيف وأن تعتمد وتنفذ في مناطق أو مناطق دون إقليمية أخرى.
    Rien ne serait plus dangereux que de tenter de réécrire tous les cinq ans les principes et objectifs fondamentaux énoncés dans ce document clef. UN وأضاف أنه لن يكون هناك أخطر من محاولة إعادة صياغة المبادئ والأهداف الأساسية الواردة في تلك الوثيقة الرئيسية كل خمس سنوات.
    Nous voyons là la preuve historique de la reconnaissance du respect pour les valeurs et objectifs fondamentaux des Nations Unies, qui restent toujours valides aujourd'hui. UN ونحن نرى في ذلك إثباتا تاريخيا للإقرار بالقيم والأهداف الأساسية للأمم المتحدة وباحترامها، وهي القيم والأهداف التي ما زالت صالحة بالقدر نفسه في يومنا هذا.
    Un tel monde est indispensable à la réalisation pleine et entière des principes et objectifs fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement économique et social. UN ومثل هذا العالم أساسي من أجل إعمال المبادئ والأهداف الأساسية التي كرسها ميثاق الأمم المتحدة لصون السلام الدولي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية بالكامل.
    Partie I - Les principes et objectifs fondamentaux de l'État; UN الجزء الأول - المبادئ والأهداف الأساسية للدولة؛
    Principes et objectifs fondamentaux UN المبادئ والأهداف الأساسية
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة هي:
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي:
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي:
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة هي:
    les principaux objectifs de l'atelier sont le recensement des possibilités de coopération horizontale au niveau sousrégional et la définition des domaines prioritaires. UN والأهداف الأساسية من حلقة العمل هي تبين فرص التعاون الأفقي على الصعيد دون الإقليمي وتحديد المجالات ذات الأولوية.
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال هيئاتها الرئيسية الخمس، هي:
    Il faudra par—dessus tout préserver les principes et les objectifs fondamentaux du TNP; toute initiative tendant à s'en écarter de manière à créer, de droit ou de fait, une nouvelle realpolitik nucléaire doit être rejetée. (M. Moher, Canada) UN والأهم من كل ذلك، فلا بد من الحفاظ على المبادئ والأهداف الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار؛ ولا بد من رفض أية محاولة للخروج عنها، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، إذ أن أية محاولة من هذا القبيل يكون غرضها إيجاد سياسة نووية واقعية جديدة.
    Vous comprendrez que cette modification n'est pas compatible avec les dispositions, ni avec les considérations et objectifs de base de l'ensemble de mesures, qui a été accepté en principe par les deux parties. UN وستدركون أن مثل هذا التغيير لا يتفق مع مضمون مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها كلا الجانبان من حيث المبدأ، كما لا يتفق مع الاعتبارات واﻷهداف اﻷساسية لهذه المجموعة.
    28. Le Comité invite l'État partie à envisager de retirer les réserves et déclarations formulées lors de la ratification du Pacte au fait que cellesci sont contraires aux buts et objectifs essentiels du Pacte. UN 28- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب تحفظاتها وبياناتها المعلنة لدى التصديق على العهد على ضوء أنها تنكر الأغراض والأهداف الأساسية للعهد.
    Le Maroc souscrit sans réserves aux principes humanitaires et aux objectifs fondamentaux de la Convention. UN يؤيد المغرب تأييداً تاماً ودون تحفظات المبادئ الإنسانية والأهداف الأساسية للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد