ويكيبيديا

    "والإبقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le maintien
        
    • et maintien
        
    • en maintenant
        
    • faire en sorte
        
    • et du maintien
        
    • entretien
        
    • et à entretenir
        
    • proroger ce
        
    • et de garder
        
    • et de rétention
        
    • rétention scolaire
        
    • maintenir
        
    • moyens de retenir
        
    Les partenaires de l'ONU dans le maintien de la paix et les institutions locales coopèrent en matière de sécurité et les besoins en effectifs continuent d'être satisfaits UN تعاون شركاء الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية والإبقاء على ملاك الموظفين الضروري
    Néanmoins, le Comité a estimé que l'emploi et le maintien du mot en question pouvaient de nos jours être considérés comme offensant ou insultant. UN ومع ذلك رأت اللجنة أن استخدام الكلمة المهينة والإبقاء عليها يمكن أن يعتبر في الوقت الحاضر مهيناً ومحقراً.
    Objet: Appréhension et maintien en captivité, détention au secret, détention sans jugement UN الموضوع: القبض على ذمة التحقيق والإبقاء في الحجز، الحبس الانفرادي، الاحتجاز بدون محاكمة
    en maintenant en place le tribunal pénal spécial, l'Irlande va à l'encontre des obligations qu'elle a contractées en vertu du paragraphe 1 de l'article 4. UN والإبقاء على وجود المحكمة الجنائية الخاصة، يشكل انتهاكاً لالتزامات آيرلندا بموجب الفقرة 1 من المادة 4.
    Il a été largement admis qu'une représentation de la société civile était essentielle pour garantir la transparence, renforcer la responsabilisation et faire en sorte que la question des changements climatiques reste prioritaire pour les pouvoirs publics. UN وقد جرى التسليم على نطاق واسع بأن مشاركة المجتمع المدني ضرورية لضمان الشفافية وتعزيز المساءلة والإبقاء على مسألة تغير المناخ في صلب اهتمامات السلطات العامة.
    Beaucoup d'analyses montrent que la concurrence est un élément essentiel du renforcement et du maintien de la compétitivité d'une économie. UN وثمة دليل لا يستهان به على أن المنافسة هي إحدى المقومات الأساسية لتعزيز القدرة التنافسية في الاقتصاد والإبقاء عليها(1).
    Exploitation et entretien d'un dispensaire civil de niveau I destiné au personnel de la Mission et entretien des dispositifs d'évacuation sanitaire par voies terrestre et aérienne UN تشغيل وصيانة عيادة مدنية من المستوى الأول لأفراد البعثة، والإبقاء على ترتيبات الإجلاء البري والجوي
    Ainsi l'imposition unilatérale et le maintien de l'interdiction de vente de produits contenant du kava en Europe constituent un exemple de cette attitude discriminatoire unilatérale. UN إن حظر بيع المنتجات التي تحتوي على فلفل كاوة في أوروبا ومن جانب واحد، والإبقاء على ذلك الحظر مثال على هذا الموقف التمييزي.
    But stratégique 1 : Appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection UN الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه.
    But stratégique 1 (suite) : Appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection UN الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه
    Selon le même plan d'opérations, le réalignement des positions des troupes exigeait la création de 28 nouvelles positions, le maintien de 50 des 144 positions existantes et le renforcement de 25 des 50 anciennes positions. UN ووفقا لخطة العمليات نفسها، فقد تطلبت إعادة توزيع مواقع القوات إنشاء 28 موقعا جديدا والإبقاء على 50 موقعا من بين 144 موقعا قائما وتوسيع 25 من بين 50 موقعا قديما.
    le maintien du nouveau Système intégré de gestion de la bibliothèque pour les documents du Centre de documentation et de recherche (CDR) et son intégration aux solutions Intranet permettront d'avoir directement accès aux dossiers bibliographiques. UN والإبقاء على النظام المتكامل لإدارة المكتبة الذي تم اقتناؤه حديثاً فيما يخص وثائق مركز التوثيق والبحث وإدماجه في الوسائل التي توفرها شبكة إنترانت سيمكن من الوصول المباشر إلى السجلات الببليوغرافية.
    le maintien d'une politique prudemment stimulante revêt également une grande importance pour la préservation et le renforcement de la reprise. UN والإبقاء على بيئة تنشيطية بقدر حذر على صعيد السياسات له نفس القدر من الأهمية فيما يتعلق بإدامة الانتعاش وتعزيزه.
    Entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et maintien du moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales. UN بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإبقاء على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    Entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et maintien du moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales; UN بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإبقاء على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية
    en maintenant en place le tribunal pénal spécial, l'Irlande va à l'encontre des obligations qu'elle a contractées en vertu du paragraphe 1 de l'article 4. UN والإبقاء على وجود المحكمة الجنائية الخاصة، يشكل انتهاكاً لالتزامات آيرلندا بموجب الفقرة 1 من المادة 4.
    Pour soutenir cet effort et faire en sorte que les questions relatives aux changements climatiques restent prioritaires dans les programmes politiques et sociaux, d'autres campagnes et initiatives seront lancées avant la quinzième session de la Conférence des Parties. UN ولمواصلة الجهود والإبقاء على قضايا تغير المناخ في صدارة البرنامج السياسي والاجتماعي، سيجري وضع وإطلاق حملات ومبادرات إضافية قبل انعقاد مؤتمر الأطراف الخامس عشر.
    207. Sous réserve de la suppression des crochets et du maintien du texte qu'ils entouraient, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article 63 quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN 207- ورهنا بحذف المعقوفتين والإبقاء على النص الوارد بينهما، وافق الفريق العامل على مشروع المادة 63 من حيث المضمون وأحاله إلى فريق الصياغة.
    :: Exploitation et entretien d'un dispensaire civil de niveau I destiné au personnel de la Mission et entretien des dispositifs d'évacuation sanitaire par voies terrestre et aérienne UN :: تشغيل وصيانة عيادة مدنية من المستوى 1 لأفراد البعثة، والإبقاء على ترتيبات الإجلاء البري والجوي
    69. En Afrique du Sud, la politique d'apartheid visait délibérément à créer et à entretenir des disparités. UN 69- وفي جنوب أفريقيا، كان الفصل العنصري سياسة متعمدة تهدف إلى خلق فوارق والإبقاء عليها.
    9. Décide de lever la restriction touchant la durée du mandat du Haut Commissariat énoncée dans sa résolution 57/186 et de proroger ce mandat jusqu'à ce que le problème des réfugiés ait été résolu; UN 9 - تقرر إزالة القيد الزمني المتعلق بالإبقاء على مكتب المفوض السامي الوارد في القرار 57/186، الفقرة 1 والإبقاء على مكتب المفوض السامي لحين حل مشكل اللاجئين؛
    La création d'associations nationales et régionales de policières a permis de recruter et de garder des femmes dans le corps de la police et de mieux expliquer pourquoi il est nécessaire de changer les conditions de travail et les traditions au sein des services de sécurité. UN وأسهم إنشاء رابطات الشرطة النسائية الإقليمية والوطنية في تعيين النساء في الشرطة والإبقاء عليهن، وفي تنامي الإقرار بضرورة تغيير بيئة العمل والثقافة السائدة في مؤسسات قطاع الأمن.
    La hausse des taux de scolarisation et de rétention scolaire des filles au-delà de la 5e classe est due en partie à ces Comités et, en particulier, à la participation des femmes. UN ويمكن أن تعزى بعض الزيادة في التحاق البنات والإبقاء عليهن بعد الصف 5 إلى هذه اللجان، وتحديداً لمشاركة المرأة.
    maintenir cet état de fait, c'est éroder les principes de démocratie et de justice. UN واﻹبقاء علــى هــذه الحالــة يعني تقويض مبدأ الديمقراطية واﻹنصاف.
    Elle réalisera en outre les travaux que l'Assemblée générale lui a demandés en réalisant des études sur les points suivants : suivi du comportement professionnel, incitation à l'étude des langues, recrutement et moyens de retenir le personnel, planification des ressources humaines et organisation des carrières, élaboration de statuts du personnel communs, etc. UN كما أنها ستستجيب أيضا للطلبات التي تتضمنها ولاياتها الواردة من الجمعية العامة فيما يتصل بالدراسات المتعلقة بتنظيم اﻷداء، وحوافز اللغات، والتوظيف واﻹبقاء على الموظفين، وتخطيط الموارد البشرية والتطوير الوظيفي، ووضع النظام اﻷساسي الموحد للموظفين، الخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد