ويكيبيديا

    "والإثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ethniques
        
    • et ethnique
        
    • ethniques et
        
    • ou ethniques
        
    • origine ethnique
        
    • appartenance ethnique
        
    • ou ethnique
        
    • ethnique et
        
    • et l'ethnie
        
    • et éthiques
        
    • and Ethnicity
        
    • et indigènes et
        
    • et les groupes ethniques
        
    Les minorités religieuses et ethniques sont souvent prises pour cibles dans les situations de conflit armé. UN وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح.
    La façon dont sont traitées les femmes et les minorités religieuses et ethniques est également inquiétante. UN وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا.
    Selon certaines autres, l'application des lois serait inéquitable, opérant une discrimination à l'égard des femmes et des minorités religieuses et ethniques, ou dispensant des individus influents d'observer les règles destinées à limiter les abus de pouvoir. UN وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة.
    D'autres étaient convaincus que la stabilité régionale affectait la situation interne raciale et ethnique. UN ورأى بعض أصحاب الردود أن للاستقرار الإقليمي تأثيراً في الأوضاع العرقية والإثنية الداخلية.
    Les données disponibles montraient que les pauvres et certaines minorités raciales, ethniques et religieuses étaient touchés de manière disproportionnée par la peine de mort. UN وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام.
    Les minorités religieuses et ethniques auraient systématiquement subi une série d'atteintes aux droits de l'homme et la discrimination. UN ويذكر أن الأقليات الدينية والإثنية تتعرض بصورة منهجية لمجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز.
    Les femmes, les jeunes et les différents groupes raciaux et ethniques ont joué un rôle important au sein des gouvernements successifs. UN والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم.
    3. Participation des minorités nationales et ethniques à la vie politique hongroise 84−87 19 UN 3- مشاركة الأقليات القومية والإثنية في الحياة السياسية الهنغارية 84-87 24
    Elles garantissent également la représentation des minorités nationales et ethniques dans le service public de radiotélévision. UN كما تضمن تمثيل الأقليات القومية والإثنية في البث العمومي.
    Cependant, l'usage des langues locales et ethniques dans la presse et les autres médias ainsi qu'aux fins d'enseignement de la littérature est également autorisé. UN ومع ذلك، يجوز استخدام اللغات المحلية والإثنية في الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وفي تعليم الأدب المتعلق بتلك اللغات.
    La réintégration de ce parti et sa légalisation ont consacré la politisation du religieux, ceci au détriment de l'État, de la société et donc des communautés religieuses et ethniques. UN وقد كرست إعادة إدماج هذا الحزب وتقنينه تسييس الدين، وذلك على حساب الدولة والمجتمع وبالتالي الطوائف الدينية والإثنية.
    L'Office des minorités évalue de manière continue le respect des droits des minorités nationales et ethniques ainsi que la situation des minorités. UN ويقوم مكتب الأقليات باستمرار بتقييم مدى إعمال حقوق الأقليات الوطنية والإثنية وحالة الأقليات.
    M. Toso Doncsev, Président de l'Office des minorités nationales et ethniques UN السيد توسو دونشيف، رئيس مكتب الأقليات الوطنية والإثنية
    M. Jenö Kaltenbach, Commissaire du Parlement chargé de la protection des droits des minorités nationales et ethniques UN السيد ينيو كالتنباخ، المفوض البرلماني لحقوق الأقليات الوطنية والإثنية
    M. Imre Furmann, Président du Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques UN السيد ايمري فورمان، رئيس مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية
    En outre, à l'origine des grandes migrations de notre temps se trouvent souvent des conflits raciaux et ethniques. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الصراعات العرقية والإثنية غالباً ما تكون هي الباعث على الموجات الكبيرة من الهجرة في زمننا.
    Tous les menus sont revus par un nutritionniste et un diététicien, et tiennent compte des impératifs religieux et ethniques. UN ويراقب أخصائي في التغذية كل الوجبات التي تقدّم وتؤخذ في الاعتبار المقتضيات الدينية والإثنية.
    Le projet favoriserait aussi le dialogue et l'inclusion dans les sociétés modernes sur la base d'un sentiment partagé d'égalité raciale et ethnique. UN ومن شأنها أيضا أن تعزز الحوار والاندماج في المجتمعات الحديثة، بناء على إحساس مشترك بالمساواة العرقية والإثنية.
    Il a encouragé la Finlande à trouver une solution aux problèmes internes relatifs aux droits de l'homme, en particulier à celui de la discrimination persistante dont sont victimes les communautés ethniques et samie. UN وشجعت فنلندا على معالجة قضايا حقوق الإنسان المحلية، لا سيما استمرار التمييز ضد الجماعات الصامية والإثنية.
    Des conditions sociales ou ethniques particulières peuvent nécessiter une stratégie spécifique, comme la position adoptée par la Malaisie au sujet des services financiers. UN وقد تستدعي الأحوال الاجتماعية والإثنية الخاصة استراتيجية فريدة، مثل الموقف الماليزي فيما يتعلق بالخدمات المالية.
    Les mesures mettent également l'accent sur l'élimination des inégalités fondées sur le sexe, la race et l'origine ethnique. UN وتركز هذه التدابير أيضاً على القضاء على اللامساواة الجنسانية والعرقية والإثنية.
    Ces données devraient porter sur tous les enfants et être ventilées par âge, sexe, zone géographique, appartenance ethnique et milieu socioéconomique. UN وينبغي أن تكون البيانات مصنّفة حسب السن والجنس والموقع الجغرافي والإثنية والخلفية الاجتماعية الاقتصادية لجميع الأطفال.
    66. Les pays européens rassemblent de plus en plus de données d'ordre racial ou ethnique. UN 66- وفي بلدان أوروبية أخرى، هنالك المزيد من الخبرات العملية في مجال تجميع البيانات العرقية والإثنية.
    La race et l'ethnie ont été considérées comme des facteurs de vulnérabilité face à l'exploitation sexuelle et à la traite. UN واعتبر العرق والإثنية من الأمور التي تؤثر على التعرض للاستغلال الجنسي والاتجار.
    La Conférence a aussi établi que toute initiative collective devait respecter les différences culturelles, religieuses et éthiques. UN وتبين من المؤتمر أيضا أنه ينبغي ﻷية عملية جماعية أن تحترم الاختلافات الثقافية والدينية واﻹثنية.
    Institute for Conflict Resolution and Ethnicity UN مديرة معهد حل الصراعات واﻹثنية
    6. Exige également à nouveau la dissolution complète de toutes les forces paramilitaires et indigènes et de tous les commandos, en particulier du Koevoet et de la Force territoriale du Sud-Ouest africain, ainsi que le démantèlement complet de leur état-major, comme le prévoient les résolutions 435 (1978) et 640 (1989); UN " ٦ - يعيد كذلك تأكيد مطالبته بالتسريح الكامل لجميع القوات شبه العسكرية واﻹثنية ووحدات المغاوير، ولاسيما قوة " كويفويت " وقوة إقليم افريقيا الجنوبية الغربية، فضلا عن حل تنظيماتها القيادية بالكامل حسبما يقتضيه القراران ٥٣٤ )٨٧٩١( و ٠٤٦ )٩٨٩١(؛
    La Géorgie est en train de construire une société civile fondée sur les nations et les groupes ethniques qui vivent à l’intérieur de ses frontières. UN وتقوم جورجيا ببناء مجتمع مدني يقوم على الجماعات القومية واﻹثنية التي تعيش داخل حدودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد