Les manifestants ont exigé la démission du Directeur général et du gestionnaire d'approvisionnement de l'entreprise, outre de meilleures conditions d'emploi et des congés annuels. | UN | وطالب المحتجون باستقالة مدير عام الشركة ومدير الإمداد فيها بالإضافة إلى تحسين ظروف العمل والإجازات السنوية. |
Améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés | UN | تحسين السجلات المتعلقة بالحضور والإجازات |
L'autorité qui octroie les permis exige un contrat de travail standard qui décrit avec précision la nature de l'activité attendue, qui régit les horaires de travail et les congés et qui prévoit un salaire convenable. | UN | وتطلب سلطة منح التصريح عقد عمل موحد يحدد بوضوح طبيعة النشاط المرتقب وساعات العمل والإجازات ويقضي بمنح راتب معقول. |
Le temps de repos englobe les pauses pendant la journée de travail, les journées de repos et le repos hebdomadaire, les jours fériés et les congés. | UN | وفترة الراحة تغطي حالات التوقف أثناء يوم العمل، كما تشمل الراحة اليومية والأسبوعية، والعطلات الرسمية والإجازات. |
Les dispositions réglementaires relatives à l'horaire de travail et aux congés payés figurent aux chapitres VI et VII du Code du travail. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بوقت العمل والإجازات مدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل. |
Repos et congés payés (paragraphe 18 des directives) | UN | الفقرة 18 من المبادئ التوجيهية: الاستراحة والإجازات المدفوعة الأجر. |
Rémunération des heures supplémentaires et congé de compensation (personnel engagé | UN | مبالغ الأجر الإضافي والإجازات التعويضية للموظفين المعينين لفترة قصيرة في المقر |
Sont également prises en considération des variables de la gestion des ressources humaines telles que le système de roulement en vigueur et les prévisions de congé annuel et de congé maladie. | UN | وروعيت أيضا متغيرات الموارد البشرية، بما فيها نظام المناوبة أثناء العملية والإجازات السنوية والمرضية المتوقعة. |
Les ressources approuvées (100 000 dollars) devaient permettre au Département de remplacer par du personnel temporaire les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée, ainsi que de faire face au volume de travail des périodes de pointe. | UN | 700 46 دولار 10 - رصد اعتماد قدره 000 100 دولار لتزويد الإدارة بموظفين يحلون محل الموظفين المتغيبين في إجازات الأمومة والإجازات المرضية الطويلة وللوفاء بمتطلبات حجم العمل في أوقات الذروة. |
Les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des congés annuels ne sont comptabilisés que dans les notes relatives aux états financiers. | UN | لا يُبلغ بالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والإجازات السنوية إلا في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية |
Améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés | UN | تحسين السجلات المتعلقة بالحضور والإجازات |
Au paragraphe 313 du rapport, le Comité a recommandé de nouveau au FNUAP, qui a accepté, d'améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés. | UN | 623 - وفي الفقرة 313، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يقوم بتحسين سجلاته المتعلقة بالحضور والإجازات. |
Les primes de rapatriement, les jours de congé accumulés et les congés de compensation ne sont pas comptabilisés dans les dépenses prévues. | UN | ولا يرصد أي اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية المتراكمة والإجازات التعويضية. |
Le repos, les loisirs, la limitation raisonnable de la durée du travail et les congés payés périodiques, ainsi que la rémunération des jours fériés | UN | الاستراحة وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والإجازات الدورية المدفوعة الأجر |
De plus, tout salarié a le droit à la pleine protection de la législation du travail qui régit les questions suivantes : horaires de travail et de repos, rémunération des heures supplémentaires, congés et absences pour maladie, salaires, interdiction du travail pendant les jours de repos et les congés et autres droits substantiels, y compris le droit de grève. | UN | كما أن كل العاملين لهم الحق في التمتع بالحماية الكاملة من قوانين العمل الإسرائيلية التي توفر حماية واسعة في مجالات ساعات العمل والراحة، ودفع الأجر الإضافي، والإجازات وأيام المرض، ودفع الأجور، ومنع العمل في أيام الراحة والعطلات، وغير ذلك من الضمانات الموضوعية بما فيها حماية الحق في الاضراب. |
Les montants correspondant aux primes de rapatriement, aux jours de congé accumulés et aux congés de compensation ne sont pas comptabilisés dans les dépenses. | UN | ولم يرصد اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية والإجازات التعويضية المتراكمة. |
Les montants correspondant aux primes de rapatriement, aux jours de congé accumulés et aux congés de compensation ne sont pas comptabilisés dans les dépenses. | UN | ولم يرصد اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية والإجازات التعويضية المتراكمة. |
La première phase des essais du module de gestion des congés annuels et congés de maladie est en cours. | UN | 376 - تم الاختبار المبدئي لواجهتي الإجازات السنوية والإجازات المرضية الفرعيتين. |
Repos et congés payés 140 38 | UN | الاستراحة والإجازات المدفوعة الأجر |
Congé de maladie de longue durée et congé pour cause d'invalidité | UN | حالات العجز والإجازات المرضية الطويلة الأجل |
Les enfants peuvent sortir de l'internat après la fin des leçons; en outre, ils passent avec les parents les jours fériés et de congé, ainsi que les vacances. | UN | ويستطيع لأطفال الخروج من المدرسة الداخلية بعد انتهاء الدروس؛ وفضلا عن ذلك يمكنهم أن يذهبوا مع أبويهم لقضاء أيام العطلات والإجازات وكذلك الإجازات الطويلة. |
Le personnel temporaire autre que pour les réunions n'est pas censé être utilisé pour les activités courantes; il est destiné à permettre aux missions de faire face à une surcharge de travail pendant de brèves périodes ou à remplacer le personnel en congé de maternité ou en congé de maladie. | UN | والاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة في الاضطلاع بمهام جارية يمثل خروجا على الأغراض التي وضعت من أجلها، وهي تدبير الاحتياجات لفترات قصيرة من الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعانة بمن يحل محل الموظفات والموظفين في إجازات الأمومة والإجازات المرضية. |
5. a) Problèmes posés par la mise en oeuvre des dispositions en matière de durée du travail et de congés annuels | UN | 5- (أ) المشاكل التي تواجه في تطبيق الأحكام المتصلة بساعات العمل والإجازات السنوية |
Il a également informé le Comité que la phase initiale de l'expérimentation des éléments du module concernant le congé annuel et le congé de maladie avait été entreprise par la suite. | UN | وأبلغت المجلس أيضا أنه قد أجري لاحقا الاختبار الأولي للجزء الخاص بالإجازات السنوية والإجازات المرضية. |
Les travailleurs rémunérés à la pièce n'ont droit ni à des congés payés ni à des congés de maladie, ce qui favorise et aggrave l'endettement. | UN | ولا يتيح نظام العمل بالقطعة دفع أجر عن أيام العطلة والإجازات المرضية، مما يشجع ويزيد المديونية. |
Taux d'actualisation: 5,00 % pour l'assurance maladie après la cessation de service, les primes de rapatriement et les jours de congé annuel, et 4,75 % pour l'indemnité de fin de service. | UN | :: سعر الخصم: هو 5 في المائة لخطط استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومنحة الإعادة إلى الوطن والإجازات السنوية، و4.75 في المائة لخطة بدلات نهاية الخدمة. |
Le Code porte également sur des questions comme la durée normale du travail, les congés et les jours fériés, les congés de maladie, le harcèlement sexuel ainsi que les questions de santé et de sécurité. | UN | ويتناول قانون العمل الكندي أيضاً بعض اﻷمور اﻷخرى من قبيل تحديد ساعات عمل معيارية واﻹجازات والعطلات، واﻹجازات المرضية والمضايقة الجنسية، والمسائل المتعلقة بالسلامة والصحة. |
Le Code pénal punit toute atteinte à la législation du travail, notamment en ce qui concerne les heures de travail, les congés et la protection des jeunes travailleurs. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على أي مساس بقانون العمل، وخاصة فيما يتعلق بساعات العمل واﻹجازات وحماية العمال صغار السن. |