Partant, il faudrait en premier lieu définir le fond et la procédure qui serviront ensuite de base à la mise en place des mécanismes d'application. | UN | وبالتالي، فإن الجوهر والإجراء مطلوبان أولاً؛ وعندئذ فقط يمكن إيجاد الآليات التنفيذية على ذلك الأساس. |
En outre, des préoccupations ont été exprimées sur la transparence et la procédure suivie par les commissions de révision de la liste électorale. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن شواغل بشأن الشفافية والإجراء الذي تتبعه لجان مراجعة قائمة الناخبين. |
Les amendements et la procédure d'entrée en vigueur sont décrits à l'annexe II du rapport final du Protocole de Montréal. | UN | ويرد بيان التعديلات والإجراء المتعلق بدخولها حيز النفاذ في المرفق الثاني للتقرير النهائي لاجتماع الأطراف. |
Alors nous pourrons combler le fossé actuel entre les réalités contemporaines et les mesures politiques requises pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي. |
À sa 1496e séance, le 13 juillet 1998, le Comité spécial a décidé d’autoriser son rapporteur à établir et à soumettre directement à l’Assemblée générale les divers chapitres du rapport du Comité spécial, conformément à la pratique et aux procédures établies. | UN | ١٦ - وفي الجلسة ٦٩٤١، المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ٨٩٩١، قررت اللجنة الخاصة أن تأذن لمقررها بأن يعد مختلف فصول تقرير اللجنة الخاصة وأن يقدمها إلى الجمعية العامة مباشرة وفقا للممارسة واﻹجراء المتبعين. |
Il prend note de la ventilation du coût total du Programme et des mesures à prendre par le Conseil. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يحيط علماً بتفاصيل التكلفة الإجمالية للبرنامج والإجراء المطلوب من المجلس اتخاذه. |
Il s'agit en particulier des mesures énoncées dans la mesure no 5 ainsi que de l'obligation de rendre compte; nous avons travaillé notamment sur le lien entre la mesure no 5 et la mesure no 21. | UN | ونظرنا في الإجراء 5 بصورة خاصة، والالتزام بالإبلاغ، وناقشنا الصلة بين الإجراء 5 والإجراء 21. |
La décision traite des motifs et de la procédure de récusation d'un arbitre. | UN | كانت القضية تتعلق بالأسباب التي يقوم عليها الطعن في محكّم والإجراء الخاص بذلك الطعن. |
En l'espèce, la loi a été appliquée à bon droit, la peine est appropriée et la procédure légitime. | UN | وتُثبت أدلة وافرة وحقائق واضحة انتهاكها للقانون. فتطبيق القانون في هذه الحالة صحيح والعقوبة مناسبة والإجراء شرعي. |
La clause d'arbitrage détermine le lieu où celui-ci aura lieu, la législation applicable et la procédure de nomination des arbitres. | UN | ويحدد شرط التحكيم مكان التحكيم والقانون الواجب التطبيق والإجراء المتبع في تعيين المحكمين. |
Le Protocole facultatif et la procédure qu'il instaure sont bien connus des avocats. | UN | فالبروتوكول الاختياري والإجراء الذي يؤسسه يعرفهما المحامون حق المعرفة. |
Il demande s'il existe une Commission des droits de l'homme et, dans l'affirmative, quelles sont ses attributions, sa composition et la procédure de nomination de ses membres. | UN | وسأل عما إذا كانت توجد لجنة لحقوق الإنسان سأل، في صورة ما إذا كان الجواب بالإيجاب، عن مهام هذه اللجنة وأعضائها والإجراء المتبع في تسمية أعضائها. |
Lorsque la question à l'examen a trait à la conduite d'un titulaire de mandat donné, la communication et la procédure qui s'ensuit doivent être traitées en toute confidentialité. | UN | وإن كان موضوع الرسالة هو سلوك أحد المكلفين بولايات، فينبغي أن تُعامل الرسالة والإجراء المتخذ بشأنها بسرية كاملة. |
Le projet d'article 49 décrit les situations dans lesquelles un État autre que l'État lésé peut invoquer la responsabilité d'un autre État et la procédure à adopter pour ce faire. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 49 يعرض الحالات التي يحق فيها لدولة غير الدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى والإجراء الذي يتبع في هذا الاحتجاج. |
Il fait le point, pays par pays, sur les réponses aux observations finales et les mesures qu'il a recommandé de prendre. | UN | واستعرض حالة ردّ كل بلد على الملاحظات الختامية والإجراء الذي أوصى باتخاذه في كل حالة. |
À sa 1496e séance, le 13 juillet 1998, le Comité spécial a décidé d’autoriser son rapporteur à établir et à soumettre directement à l’Assemblée générale les divers chapitres du rapport du Comité spécial, conformément à la pratique et aux procédures établies. | UN | ١٦ - وفي الجلسة ٦٩٤١، المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ٨٩٩١، قررت اللجنة الخاصة أن تأذن لمقررها بأن يعد مختلف فصول تقرير اللجنة الخاصة وأن يقدمها إلى الجمعية العامة مباشرة وفقا للممارسة واﻹجراء المتبعين. |
Des éclaircissements devraient être fournis en ce qui concerne l'examen par le Gouvernement de la législation relative à la traite des être humains et des mesures adoptées par le Gouvernement afin de mettre en œuvre les recommandations présentées à cette occasion. | UN | وينبغي تقديم توضيح لاستعراض الحكومة تشريع مكافحة الاتجار لعام 2004 والإجراء المتخذ من قبل الحكومة لتنفيذ توصيات ذلك الاستعراض. |
la procédure de conversion d'un engagement de durée déterminée en engagement continu qui est prévue est laborieuse et déconcertante. | UN | والإجراء المقترح لتحويله من عقد لمدة محددة إلى تعيين مستمر أمر شاق ومربك. |
Projet de résolution A/C.6/55/L.13 : présentation et décision | UN | عرض مشروع القرار A/C.6/55/L.13 والإجراء المتخذ بشأنه |
Le Groupe estime que ce rapport et la décision présidentielle revêtent une grande importance. | UN | ويعتبر الفريق أن هذا التقرير والإجراء الرئاسي ذوا أهمية بالغة. |
75. Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, 57 États parties ont remis leur rapport initial au titre de l'article 7 (au 28 juin 2013), conformément à l'article 7 (1) et à l'Action n° 58. | UN | 75 - قدمت 57 دولة طرفاً() تقاريرها الأولية المتعلقة بالشفافية بموجب المادة 7، منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ (حتى 28 حزيران/يونيه 2013)، وذلك عملاً بالمادة 7 (1) والإجراء رقم 58. |
La diversité qui caractérise les modalités de formulation des réserves et les procédures à suivre à cette fin semble se retrouver dans les organisations internationales. | UN | ويبدو أن التنوع الذي تتسم به صلاحية إبداء التحفظات والإجراء المتبع لهذا الغرض بين الدول منعكسان بين المنظمات الدولية. |
Règles relatives à la désignaton d’un juge unique, à la publication des décisions de la Cour, aux langues de travail de la Cour, aux services de traduction et d’interprétation et à la procédure à suivre pour la publication des documents de la Cour | UN | القواعد المتصلة بالقاضي المفرد ونشر قرارات المحكمة ولغات العمل في المحكمة وخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية والإجراء المنطبق على وثائق المحكمة |
Le Comité est préoccupé par le fait que la procédure actuelle comme la procédure normale de traitement des demandes en huit jours qui est envisagée peuvent priver les demandeurs d'asile de la possibilité de présenter tous les éléments justificatifs nécessaires et leur faire courir le risque d'être expulsés vers un pays où ils peuvent être en danger (art. 7). | UN | ويُقلق اللجنة أن الإجراء الحالي والإجراء العادي المقترح " إجراء التقييم في غضون 8 أيام " قد لا يتيحان لطالبي اللجوء الفرصة لإثبات ادعاءاتهم بالقدر الكافي مما قد يؤدي إلى تعريضهم للإبعاد إلى بلد قد يتعرضون فيه للخطر (المادة 7). |