:: Développement des systèmes de gestion des stocks de déploiement stratégique et procédures administratives correspondantes. | UN | :: تطوير نظم إدارة موجودات مخزون الاحتياطي الاستراتيجي والإجراءات الإدارية ذات الصلة. |
Il formule ensuite des recommandations portant généralement sur les moyens d'améliorer les pratiques et procédures administratives. Il ne peut être démis arbitrairement de ses fonctions. | UN | ويقدم أمين المظالم توصياته وفقاً لنتائج التحقيق ويتناول فيها بوجه عام سبل تحسين الممارسات والإجراءات الإدارية. |
Ils définissent et harmonisent à cet effet les mesures et procédures administratives nécessaires à la gestion, à la sécurisation et à l'entreposage des stocks. | UN | وتقوم لذلك بتحديد وتنسيق التدابير والإجراءات الإدارية اللازمة لإدارة المخزونات وتأمينها ووضعها في المستودعات. |
Ces activités visent aussi à favoriser l’incorporation des normes juridiques internationales pertinentes dans la législation et les procédures administratives nationales. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية. |
:: A représenté le parquet dans des affaires civiles et des procédures administratives devant des tribunaux supérieurs et le médiateur, respectivement; | UN | :: تمثيل الحكومة في الدعاوى المدنية والإجراءات الإدارية المعروضة على المحاكم العليا وأمين المظالم على التوالي |
Lois, règlements et procédures administratives | UN | القوانين، والأنظمة، والإجراءات الإدارية |
Il s'agit en l'occurrence d'adopter ou de modifier les lois, réglementations et procédures administratives pertinentes et de les appliquer comme il se doit. | UN | ويشمل ذلك سن القوانين واللوائح والإجراءات الإدارية ذات الصلة أو تعديلها وما يتعلق بذلك من إنفاذها. |
:: La mise à jour, le renforcement et l'harmonisation des législations, réglementation et procédures administratives nationales sur le port, l'utilisation, la fabrication, la vente des armes légères | UN | استيفاء التشريعات والإجراءات الإدارية ودعمها ومؤامتها بشأن حمل وصنع وبيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
La croissance rapide de ce programme exigeait aussi que les activités de la chaîne d'approvisionnement soient renforcées pour en assurer la conformité avec les règles et procédures administratives. | UN | كما أن النمو السريع لبرنامج باكستان يتطلب تعزيز أنشطة سلسلة الإمدادات بغية كفالة الامتثال للقواعد والإجراءات الإدارية. |
Recommandations concernant les questions du groupe II, Normes, règlements et procédures administratives | UN | توصيات بشأن مسائل مدرجة في المجموعة الثانية ' القواعد واللوائح والإجراءات الإدارية` |
A. Lois, réglementations et procédures administratives | UN | ألف التشريعات والأنظمة والإجراءات الإدارية |
Il est également rendu compte de l'évolution de la législation, ainsi que de celle des pratiques et procédures administratives. | UN | وأخذت أيضاً في الحسبان التشريعات الجديدة في هذا المجال والممارسات والإجراءات الإدارية. |
Le Tribunal a indiqué par ailleurs que chaque section/groupe disposait de contrôles et de systèmes reproduisant les pratiques optimales du système des Nations Unies et fondés sur les règlements, réglementations et procédures administratives applicables. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن لكل قسم، أو وحدة، ضوابط ونظم داخلية وضعت على غرار أفضل الممارسات في الأمم المتحدة وتدخل ضمن إطار القواعد والأنظمة والإجراءات الإدارية المطبقة. |
Étude des opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies qui font double emploi, sont trop complexes ou entraînent des lourdeurs bureaucratiques | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية بالأمم المتحدة |
Le Gouvernement a entrepris la révision des lois qui ont eu des incidences sur les politiques et les procédures administratives. | UN | وقد اتخذت الحكومة مبادرات لاستعراض القوانين التي كانت قد رتبت بالتالي آثارا على السياسات والإجراءات الإدارية. |
La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention, puis de les mettre en œuvre. | UN | وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها. |
Ils ont également indiqué que la législation, la jurisprudence et les procédures administratives ne leur posaient pas de problème mais pouvaient, peut-être, être instrumentalisées de manière discriminatoire contre les autres communautés non musulmanes. | UN | وقد أشاروا أيضا إلى أن التشريعات وفقه القانون والإجراءات الإدارية لا تنشئ لهم مشاكل إلا أنها قد تستخدم كأدوات بشكل تمييزي ضد الطوائف الأخرى غير المسلمة. |
Il s'agit également d'élaborer et de mettre à jour des politiques et des procédures administratives et de veiller à leur application. | UN | وتتولى هذه المهمة أيضا مسؤولية وضع السياسات والإجراءات الإدارية وتعهدها وضمان امتثالها. |
:: Élaboration et mise en application de systèmes de rotation des stocks stratégiques pour le déploiement rapide et des procédures administratives connexes | UN | :: وضع وتنفيذ نظم لإدارة مخزونات النشر الاستراتيجي والإجراءات الإدارية ذات الصلة |
Le Comité consultatif note que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences s'emploiera principalement à parfaire et appliquer l'ensemble de directives, de pratiques et de procédures administratives adopté par tous les lieux d'affectation en 2006. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات سوف تركز جهودها على صقل وتنفيذ مجموعة السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية التي اعتمدتها جميع مراكز العمل عام 2006. |
Les problèmes liés aux obstacles juridiques et aux procédures administratives ont pour l'essentiel été résolus. | UN | وحلت إلى حد كبير المشاكل المتعلقة بالعقبات القانونية والإجراءات الإدارية. |
Encourager aux niveaux régional et sous-régional l'adoption de mesures législatives, réglementaires et administratives concernant le commerce illicite des armes légères ou renforcer ces mesures lorsqu'elles existent. | UN | تشجيع العمل الإقليمي ودون الإقليمي بشأن الاتجار غير المشروع بـ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بهدف وضع أو تعزيز القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية ذات الصلة، |
32.2 Un administrateur est exclu de toute discussion ou procédure administrative dans laquelle il a, ou un membre de sa famille immédiate, un intérêt personnel ou financier. | UN | 32-2 يستبعد المدير من اتخاذ القرارات والإجراءات الإدارية المتصلة بأي أمر له، أو لأحد أفراد أسرته الأقربين فيه مصلحة شخصية أو مالية. |
De nombreuses lois et mesures administratives avaient en outre été adoptées pour réglementer le stockage et le transport d'explosifs. | UN | 81 - وتم اعتماد العديد من القوانين والإجراءات الإدارية أيضا من أجل تنظيم تخزين وتداول المتفجرات. |
ii) Il conviendrait de simplifier, normaliser et harmoniser, conformément aux normes internationales, les documents et procédures administratifs et de transit douanier. | UN | `2` وينبغي تبسيط وتوحيد وتنسيق الوثائق والإجراءات الإدارية والمتعلقة بجمارك المرور العابر وفقاً للمعايير المتفق عليها دولياً. |
Cependant, le manque de coordination entre les institutions et leurs mandats contradictoires, ainsi que les procédures administratives et bureaucratiques, entre autres obstacles, compliquent l'application de ces politiques. | UN | غير أن التحديات التي تواجَه في تنفيذ تلك السياسات تشمل عدم تنسيق الجهود المؤسسية، وتضارب ولايات المؤسسات، والإجراءات الإدارية والبيروقراطية. |
Prestation de services de coopération technique aux pays de la région qui en font la demande concernant les politiques et procédures de gestion aux fins du développement durable et de l'administration de services liés aux ressources naturelles, à l'énergie, aux bassins hydrographiques et aux infrastructures | UN | تقديم خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلب ذلك في مجال السياسات والإجراءات الإدارية للتنمية المستدامة وإدارة الخدمات المرتبطة بالموارد الطبيعية والطاقة وأحواض الأنهار والهياكل الأساسية |
:: Examen de doubles emplois dans les activités administratives et de procédures et processus administratifs bureaucratiques à l'Organisation | UN | :: استعراض العمليات والإجراءات الإدارية التي تتسم بالازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في المنظمة |
Il note en outre avec intérêt que les langues parlées par les Roms et les Boyashs sont reconnues comme langues minoritaires, qu'elles sont enseignées et peuvent être utilisées au sein des administrations publiques et dans les procédures administratives. | UN | ولاحظت مع الاهتمام الاعتراف بلغتي الروما والبيش كلغتي أقليتين وتقديم دروس بهاتين اللغتين وبتوسيع استخدام لغات الأقليات في الهيئات العامة والإجراءات الإدارية وشمولها لغتي الروما والبيش(131). |