La Division veillera à ce que les politiques et procédures opérationnelles essentielles dans les domaines d'activité cruciaux soient développées et actualisées. | UN | وستكفل الشعبة وضع وتحديث السياسات والإجراءات التشغيلية الرئيسية في مجالات العمل الحرجة. |
Publication des pratiques optimales en matière de logistique ainsi que des politiques et procédures opérationnelles pouvant être appliquées par les missions sur le terrain | UN | نشر أفضل ممارسات السوقيات والسياسات والإجراءات التشغيلية المتاحة للبعثات الميدانية |
Publication des pratiques optimales en matière de logistique ainsi que des politiques et procédures opérationnelles pouvant être utilisées par les missions sur le terrain | UN | نشر أفضل الممارسات السوقية والسياسات والإجراءات التشغيلية المتاحة للبعثات الميدانية التدريب |
Dans le cadre de ces actions, le Haut Commissariat s'efforce de normaliser les conditions de base et les procédures opérationnelles régissant le déploiement des conseillers pour les droits de l'homme dans les équipes de pays conformément aux objectifs qu'il s'est fixés. | UN | وتسعى المفوضية في إطار هذا الجهد إلى توحيد الأوضاع الأساسية والإجراءات التشغيلية القائمة لنشر مستشارين في مجال حقوق الإنسان لدى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، بما يتسق مع أهداف المكتب. |
Nous envisagerions des moyens d'intégrer les ressources militaires dans les arrangements relatifs aux forces en attente et les procédures opérationnelles permanentes de l'ASEAN afin que ces ressources cruciales puissent être mobilisées en cas de catastrophe. | UN | وسنتطلع إلى السبل لإدماج الأصول العسكرية في الترتيبات الاحتياطية والإجراءات التشغيلية الموحدة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بحيث يمكن تعبئة تلك الأصول الحاسمة في حال وقوع أي كارثة. |
Les initiatives ayant trait à la restructuration, à l'élimination du retard accumulé ou à l'élaboration de directives et de procédures opérationnelles permanentes devraient être accompagnées d'un calendrier et d'une présentation détaillée des gains d'efficacité prévus. | UN | وينبغي أن تشمل مبادرات التغيير التنظيمي، وإنهاء حجم العمل المتراكم، وإعداد المبادئ التوجيهية، والإجراءات التشغيلية الموحدة إطاراً زمنياً للإنهاء وإشارة واضحة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Pour mettre en œuvre les politiques, il faut un cadre réglementaire, une structure organisationnelle et des procédures opérationnelles adéquats. | UN | 39 - وتُعتبر الأطر النظامية المناسبة والهياكل التنظيمية والإجراءات التشغيلية حيوية لتنفيذ السياسات. |
Élaborer des directives sur les pratiques optimales décrivant en détail les pratiques et procédures opérationnelles les plus efficaces. | UN | :: إعداد الإرشادات الخاصة بأفضل الممارسات وهي تتناول أفضل الممارسات والإجراءات التشغيلية بإسهاب |
Ils risquent cependant d'alourdir les coûts de transaction au niveau des pays, en l'absence d'une simplification et d'une harmonisation des politiques et procédures opérationnelles des institutions. | UN | بيد أنها يمكن أن تزيد في تكاليف العمليات على الصعيد القطري ما لم يجر تبسيط ومواءمة السياسات والإجراءات التشغيلية الخاصة بالوكالات. |
Bien que plusieurs normes et procédures opérationnelles aient été mises au point, la Police nationale ne dispose toujours pas des règlements, directives, instructions et formations de base qui garantiraient la bonne exécution de ses fonctions. | UN | وعلى الرغم من وضع العديد من المعايير والإجراءات التشغيلية الوطنية، فما زالت الخدمة تفتقر إلى وجود الإجراءات التشغيلية الموحدة، والتوجيهات، والمبادئ التوجيهية، وتمرينات التدريب الأساسي المناسبة لتنفيذ واجباتها. |
Le Groupe du développement des capacités s'efforce d'élaborer un ensemble produits et services de base pour intégrer le renforcement des capacités dans les différents domaines d'activité ainsi que dans les politiques et procédures opérationnelles du PNUD. | UN | ويركز فريق تنمية القدرات على استحداث مجموعة أساسية من المنتجات والخدمات من أجل دمج تنمية القدرات في مجالات الممارسة وفي السياسات والإجراءات التشغيلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les unités ukrainiennes de lutte antimines interviennent dans diverses régions, dont l'ex-Yougoslavie, l'Angola, le Sierra Leone et le Liban, conformément aux normes et procédures opérationnelles des Nations Unies. | UN | وتعمل وحدات إزالة الألغام الأوكرانية في مناطق مختلفة، من بينها يوغوسلافيا السابقة، وأنغولا، وسيراليون، ولبنان طبقا للمعايير والإجراءات التشغيلية للأمم المتحدة. |
La FIAS et les Forces nationales ont continué à œuvrer de manière concertée pour réduire au minimum le nombre de victimes civiles en révisant les directives et procédures opérationnelles et en favorisant la transparence. La FIAS a aidé les Forces nationales à renforcer leurs capacités de mener des opérations efficaces visant à lutter contre l'emploi d'engins explosifs improvisés. | UN | وتبذل القوة الدولية وقوات الأمن الأفغانية جهودا متضافرة للحد من إصابات المدنيين من خلال مراجعة التوجيهات والإجراءات التشغيلية وتعزيز الشفافية وبناء قدرات قوات الأمن الأفغانية على القيام بعمليات فعالة لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. الفترة الانتقالية |
Le Comité consultatif relève que les mesures prises au regard des stratégies et procédures opérationnelles sont décrites aux paragraphes 22 à 38 du rapport du BSCI, qui est joint en annexe au rapport du Secrétaire général. | UN | 10 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأن المبادرات التي اتخذت فيما يتعلق بالاستراتيجيات والإجراءات التشغيلية وردت في الفقرات 22 إلى 38 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية المرفق بتقرير الأمين العام. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, en consultation avec le gestionnaire et les allocataires, établit les politiques, directives et procédures opérationnelles du Fonds. | UN | 4-2 ويضع مكتب دعم بناء السلام ، بالتشاور مع الوكيل الإداري والوكالات المستفيدة، السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات التشغيلية التي يلزم استخدامها في عمليات الصندوق. |
Ils ont chargé le Comité de gestion des catastrophes de l'ASEAN de veiller à ce que la capacité de réserve et les procédures opérationnelles permanentes de l'ASEAN soient mises en œuvre de manière effective et sans retard et que le Centre de coordination de l'assistance humanitaire de l'ASEAN soit pleinement opérationnel. | UN | وأصدروا تعليمات إلى لجنة إدارة الكوارث التابعة للرابطة بكفالة التنفيذ الفعال وفي الوقت المناسب للترتيبات الاحتياطية والإجراءات التشغيلية الموحدة والتشغيل الكامل لمركز تنسيق المساعدة الإنسانية التابع للرابطة. |
Outre ses responsabilités concernant les politiques et les procédures opérationnelles, la Section des risques et de la conformité exerce un contrôle global, de sorte que les activités avant la réalisation des titres soient gérées et suivies et que les risques, jusqu'à la réalisation des titres, soient contrôlés. | UN | 196 - وبالإضافة إلى المسؤولية عن السياسات والإجراءات التشغيلية يوفر قسم المخاطر والامتثال رقابة شاملة، حتى تتم إدارة ورصد الأنشطة السابقة للتسوية ومراقبة المخاطر حتى اكتمال تسوية المبادلات. |
251. Le représentant du secrétariat a rappelé qu’à sa trente-quatrième réunion, le Comité avait manifesté son soutien à une proposition de l’Australie relative à l’élaboration d’un document expliquant et clarifiant le rôle et les procédures opérationnelles du Comité. | UN | 251- أشار ممثل الأمانة إلى أن اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين قد أعربت عن دعمها لمقترح مقدم من أستراليا بإعداد وثيقة لشرح وتوضيح دور اللجنة والإجراءات التشغيلية الخاصة بها. |
Les initiatives ayant trait à la restructuration, à l'élimination du retard accumulé ou à l'élaboration de directives et de procédures opérationnelles permanentes devraient être accompagnées d'un calendrier et d'une présentation détaillée des gains d'efficacité prévus. | UN | وينبغي أن تشمل مبادرات التغيير التنظيمي، وإنهاء حجم العمل المتراكم، وإعداد المبادئ التوجيهية، والإجراءات التشغيلية الموحدة إطارا زمنيا للإنهاء وإشارة واضحة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
21. Le Comité recommande de dispenser de manière systématique une formation sur la Convention et la loi sur les droits de l'enfant à toutes les catégories de professionnels travaillant pour ou avec des enfants, en accordant la priorité aux policiers, aux juges, au personnel pénitentiaire et au personnel des institutions pour enfants, y compris en procédant à la révision nécessaire des manuels de formation et des procédures opérationnelles. | UN | 21- توصي اللجنة بتوفير تدريب منهجي بشأن الاتفاقية وقانون حقوق الطفل لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، مع إيلاء الأولوية للشرطة والقضاة وموظفِّي السجون والعاملين في مؤسّسات رعاية الطفل، بما في ذلك من خلال إجراء التنقيح اللازم لأدلَّة التدريب والإجراءات التشغيلية. |
:: Stratégies et directives; | UN | :: الاستراتيجيات والإجراءات التشغيلية |
ONU-Femmes continue de renforcer sa gestion des actifs non seulement en adoptant des politiques et des instructions permanentes, mais aussi en renforçant les compétences de son personnel par anticipation. | UN | وتواصل الهيئة العمل على تعزيز إدارتها للأصول ليس فقط عن طريق تنفيذ السياسات العامة والإجراءات التشغيلية الموحدة، بل وأيضا عن طريق بناء قدرات الموظفين على نحو استباقي. |
[En application des paragraphes ... du Traité, l'équipe d'inspection a le droit d'accéder à la zone d'inspection et à des sites précis dans cette zone, sous réserve seulement des exceptions et des procédures d'exploitation énoncées dans les dispositions sur le régime d'accès réglementé spécifiées dans la présente section.] | UN | ]بمقتضى الفقرات ... من هذه المعاهدة، لفريق التفتيش الحق في الوصول إلى منطقة التفتيش ومواقع محددة فيها، رهنا فقط بالاستثناءات واﻹجراءات التشغيلية المبينة في أحكام نظام الوصول المنظم المذكورة تحديداً في هذا الفرع.[ |
Le Comité aura d'abord un débat sur trois questions opérationnelles : le roulement des membres en mai 2010, les procédures de fonctionnement du Comité et les programmes de travail sur de nouveaux polluants organiques persistants tels qu'adoptés par la Conférence des Parties. | UN | 8 - وستجري اللجنة مناقشة أولية عن ثلاث قضايا تشغيلية: تناوب العضوية في أيار/مايو 2010، والإجراءات التشغيلية للجنة، وبرامج العمل بشأن الملوثات العضوية الثابتة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف. |