ويكيبيديا

    "والإجراءات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et procédures internationales
        
    • internationaux et procédures
        
    • et procédures internationaux
        
    • et des procédures internationales
        
    • et les procédures internationales
        
    • action internationales
        
    • les actions internationales
        
    • les procédures internationales de
        
    Ce message à teneur politique n'est conforme ni aux directives de l'OMI ni aux normes et procédures internationales. UN ولا تتفق هذه اللغة السياسية مع توجيهات المنظمة البحرية الدولية ولا مع المعايير والإجراءات الدولية الثابتة.
    :: Formation sur les moyens d'utiliser les normes et procédures internationales et régionales relatives aux droits de l'homme; UN :: التدريب على كيفية استعمال المعايير والإجراءات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛
    Sous-programme 1.* Application des instruments internationaux et procédures UN البرنامج الفرعي ١ - تنفيذ الصكوك واﻹجراءات الدولية* ٥٥,٤ ٣١,٥
    Sous-programme 1. Application des instruments internationaux et procédures UN البرنامج الفرعي ١ - تنفيذ الصكوك واﻹجراءات الدولية
    ii) Les mécanismes et procédures internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des médias et des journalistes; UN الآليات والإجراءات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    Les composantes anti-discrimination de l'éducation aux droits de l'homme seront renforcées, en particulier grâce à des méthodes d'enseignement novatrices et concrètes et à la publication de matériaux permettant de mieux comprendre le contenu des normes et des procédures internationales en vue de faciliter leur application. UN وسيجري تحسين عناصر مناهضة التمييز في تعليم حقوق الإنسان، وبخاصة من خلال الطرق التعليمية الابتكارية والعملية ونشر المواد التي توضح محتوى المعايير والإجراءات الدولية لتسهيل تنفيذها.
    La législation interne et les procédures internationales applicables à l'enfant considéré comme réfugié ou demandeur d'asile; UN القوانين والإجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب اللجوء؛
    Dans ce contexte, il convient également d'examiner le rôle des institutions et procédures internationales existant dans le domaine des droits de l'homme. UN كما ينبغي، في هذا السياق، النظر في دور المؤسسات والإجراءات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les normes et procédures internationales en matière de dédouanement et de sécurité du fret sont appliquées dans deux États, et le sont partiellement dans trois autres. UN وتُطبق في دولتين المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان هذا التطبيق جزئيا في ثلاث دول.
    Les normes et procédures internationales relatives au dédouanement et à la sécurité du fret ne sont pleinement appliquées que dans un seul État, et le sont partiellement dans six autres. UN وطُبقت في دولة واحدة فقط المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان تطبيقها جزئيا في ست دول.
    Neuf États disposent de mesures permettant d'assurer la sécurité du fret et appliquent les normes et procédures internationales dans ce domaine. UN وتطبق تسع دول بعض التدابير لضمان نقل البضائع، كما أنها تطبق المعايير والإجراءات الدولية.
    l’intention de 80 juges, procureurs et avocats, consacrées à l’application de mesures de protection des victimes et témoins dans le respect des règles et procédures internationales et de la législation nationale UN لـ 80 من القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن تطبيق تدابير حماية الضحايا والشهود وفقا للقواعد والإجراءات الدولية والتشريعات الوطنية
    Sous-programme 1. Application des instruments internationaux et procédures* UN البرنامج الفرعي ١ - تنفيذ الصكوك واﻹجراءات الدولية* ٥٥,٤ ٣١,٥
    Sous-programme 1. Application des instruments internationaux et procédures UN البرنامج الفرعي ١ - تنفيذ الصكوك واﻹجراءات الدولية
    Application des instruments internationaux et procédures UN تنفيذ الصكوك واﻹجراءات الدولية
    Sous-programme 1. Application des instruments internationaux et procédures UN البرنامج الفرعي ١ - تنفيذ الصكوك واﻹجراءات الدولية
    À cet égard, la Convention sur le droit de la mer a notamment mis en place des conditions générales d'engagement pour promouvoir les règles, règlements et procédures internationaux destinés à prévenir, réduire et contrôler la pollution émanant de ces activités dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وفي هذا الصدد، فإن اتفاقية قانون البحار وضعت بوجه الخصوص، الشروط العامة للالتزام بدعم القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية اللازمة لمنع وتقليص ومكافحة التلوث الناجم عن هذه الأنشطة في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    En ce qui concerne en particulier la protection du milieu marin, les lois et règlements et les mesures administratives de l'État qui patronne ne peuvent être moins rigoureuses que celles adoptées par l'Autorité ou moins efficaces que les règles, règlements et procédures internationaux. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، على وجه الخصوص، فإن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الخاصة بالدولة الراعية لا يمكن أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية.
    En matière de protection du milieu marin, les lois et règlements et les mesures administratives de l'État qui patronne ne peuvent pas être moins stricts que ceux adoptés par l'Autorité ou moins efficaces que les règles, règlements et procédures internationaux. UN وفي ما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن للقوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة الراعية المزكية أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية.
    7. L'adhésion aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace permet d'appliquer des règles et des procédures internationales concernant le règlement pacifique des différends et la réparation et garantit la protection des intérêts des États et de leurs ressortissants qui sont victimes de dommages causés par des objets spatiaux. UN 7- إن الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي يوفّر القواعد والإجراءات الدولية لتسوية النـزاعات بالطرق السلمية وللمطالبة بالتعويض، ويضمن حماية مصالح من يقع من الدول ومواطنيها ضحية للأضرار التي تتسبب فيها الأجسام الفضائية.
    La législation interne et les procédures internationales applicables à l'enfant considéré comme réfugié ou demandeur d'asile; UN القوانين والإجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب اللجوء؛
    Le réchauffement planétaire est un défi urgent, et la CCNUCC est l'une des instances les plus importantes dont nous disposons pour des négociations et une action internationales. UN ويمثل الاحترار العالمي تحديا ملحا. واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أهم المحافل المتوفرة للمفاوضات والإجراءات الدولية.
    les actions internationales dans ce domaine doivent viser à assurer un accès amélioré des pays en développement aux connaissances scientifiques ainsi que le transfert vers de technologies accessibles financièrement et adaptées à leur situation, particulièrement dans le cas des pays les moins avancés. UN والإجراءات الدولية في ذلك المجال يجب أن ترمي إلى أن يضمن الوصول المحسن إلى المعرفة العلمية وأن تنقل إلى البلدان النامية التكنولوجيات التي يمكن ماليا الوصول إليها والتي تكيف مع ظروف تلك البلدان، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا.
    les procédures internationales de règlement des réclamations visées dans le principe peuvent comprendre, par exemple, les commissions mixtes des réclamations ou des négociations en vue d'obtenir des versements forfaitaires. UN والإجراءات الدولية لتسوية المطالبات، التي أشار إليها مشروع المبدأ، قد تتضمن، على سبيل المثال، لجانا مختلطة للمطالبات أو مفاوضات لتسديد مبالغ إجمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد