ويكيبيديا

    "والإجراءات المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interventions concertées
        
    • et actions communes
        
    • et les actions communes
        
    • et procédures communes applicables
        
    • et les procédures communes
        
    • et à des modalités communes
        
    • et d'engager une action commune
        
    • et de procédures communes applicables
        
    • procédures uniformes et
        
    • et de procédures uniformes
        
    Le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires ont mis au point un diagramme logique des mesures à prendre — échanges d'informations, consultations et interventions concertées — pour coordonner leurs activités lorsqu'ils planifient et exécutent des opérations de maintien de la paix. UN وقد قامت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون اﻹنسانية، بصفة خاصة، بإعداد خطة لسير اﻹجراءات - تبادل المعلومات، والمشاورات، واﻹجراءات المشتركة - لتنسيق أنشطة كل منها في مجال تخطيط عمليات حفظ السلام وتنفيذها.
    Cette fondation est considérée tant comme un instrument utile permettant de renforcer le partenariat entre nos deux régions que comme un moyen d'engager un débat sur les stratégies et actions communes et d'en améliorer la visibilité. UN ويرتأى أن تكون هذه المؤسسة أداة مفيدة لتعزيز الشراكة بين منطقتينا ووسيلة لإطلاق النقاش بشأن الاستراتيجيات والإجراءات المشتركة فضلاً عن إبراز صورتها.
    Dans un certain nombre de domaines, la Commission a pu renforcer les synergies et les actions communes. UN وتمكنت اللجنة من تعزيز التآزر والإجراءات المشتركة في مجموعة من المجالات.
    S'agissant de la rétention dans le cadre des procédures de renvoi, des modifications législatives sont actuellement apportées aux dispositions relatives aux normes et procédures communes applicables au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier, afin que les motifs de la rétention soient périodiquement réexaminés. UN 55- وفيما يتعلق بموضوع الاحتجاز في سياق إجراءات الإعادة، يجري العمل حالياً على إدخال تعديلات على المعايير والإجراءات المشتركة لإعادة رعايا الدول الأخرى المقيمين بصورة غير قانونية، بهدف استعراض أسس الاحتجاز بشكل دوري.
    Il est essentiel de poursuivre les consultations interorganisations à tous les niveaux pour renforcer les politiques et les procédures communes et améliorer le fonctionnement général du Fonds. UN 46 - وسيكون للمشاورات المتواصلة فيما بين الوكالات على جميع المستويات أهمية حاسمة في تعزيز السياسات والإجراءات المشتركة وفي تحسين عمل الصندوق بوجهٍ عام.
    Le Comité spécial recommande au Département des opérations de maintien de la paix de soutenir l'Union africaine pour veiller à l'unité de la doctrine et à des modalités communes de planification, et d'application opérationnelle dans la coordination avec les communautés économiques sous-régionales. UN وتوصي اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام بدعم الاتحاد الأفريقي في كفالة المبادئ والإجراءات المشتركة اللازمة للتخطيط المشترك وإقرار التنفيذ في تنسيقها مع الأوساط الاقتصادية دون الإقليمية.
    Pour des raisons importantes, notamment l'existence de mandats et de modes de fonctionnement différents, tous les organismes ont convenu qu'il ne serait pour l'instant ni utile ni rentable de disposer d'un recueil complet de règles et de procédures communes applicables à l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتقرر بشكل جماعي أن وضع خلاصة وافية وشاملة من القواعد واﻹجراءات المشتركة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لن يكون فعالا من حيث التكاليف ولا منتجا في المرحلة الراهنة، وذلك ﻷسباب هامة، منها تباين الولايات، وطريقة العمل وما إلى ذلك.
    Le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires ont mis au point un diagramme logique des mesures à prendre — échanges d'informations, consultations et interventions concertées — pour coordonner leurs activités lorsqu'ils planifient et exécutent des opérations de maintien de la paix. UN وقد قامت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون اﻹنسانية، بصفة خاصة، بإعداد خطة لسير اﻹجراءات - تبادل المعلومات، والمشاورات، واﻹجراءات المشتركة - لتنسيق أنشطة كل منها في مجال تخطيط عمليات حفظ السلام وتنفيذها.
    Le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires ont mis au point un diagramme logique des mesures à prendre — échanges d'informations, consultations et interventions concertées — pour coordonner leurs activités lorsqu'ils planifient et exécutent des opérations complexes sur le terrain. UN وقد قامت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون اﻹنسانية، بصفة خاصة، بإعداد خطة لسير اﻹجراءات - تبادل المعلومات، والمشاورات، واﻹجراءات المشتركة - لتنسيق أنشطة كل منها في مجال تخطيط العمليات المعقدة وتنفيذها في الميدان.
    En coordination avec les programmes < < Développement durable > > et < < Méthodes, inventaires et travaux scientifiques > > , des ateliers ont été tenus sur les synergies et actions communes possibles avec les autres conventions et accords multilatéraux relatifs à l'environnement et sur la coopération avec d'autres conventions. UN كما تعاون برنامج التنفيذ مع برنامج التنمية المستدامة وبرنامج الأساليب وقوائم الجرد والأنشطة العلمية في عقد حلقات العمل بشأن أوجه التآزر المحتملة والإجراءات المشتركة مع الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف وبشأن التعاون مع الاتفاقيات الأخرى.
    Synergies et actions communes possibles avec les autres conventions et accords multilatéraux relatifs à l'environnement et coopération avec les autres conventions, organisé parallèlement à l'atelier du SBSTA sur la coopération avec d'autres conventions, Espoo (Finlande) (2-4 juillet 2003). UN أوجه التآزر الممكنة والإجراءات المشتركة مع الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف والتعاون مع الاتفاقيات الأخرى، وقد عقدت مباشرة عقب حلقة العمل التي عقدتها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن التعاون مع الاتفاقيات الأخرى، إسبو، فنلندا (2-4 تموز/يوليه 2003).
    Rapport des ateliers sur les synergies et les actions communes possibles avec les autres conventions et accords multilatéraux relatifs à l'environnement, et sur le renforcement de la coopération avec les autres conventions UN تقرير حلقات العمل المتعلقة بأوجه التآزر والإجراءات المشتركة الممكنة مع الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، وبتعزيز التعاون مع الاتفاقيات الأخرى وثائق أخرى معروضة على الدورة
    Les Ministres ont exprimé leur vive inquiétude à la suite de l'adoption par le Parlement européen, le 18 juin 2008, d'une directive relative aux < < Normes et procédures communes applicables dans les États membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier > > , plus connue sous le nom de < < directive retour > > . UN 648-25 أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء " المعايير والإجراءات المشتركة لإعادة رعايا البلدان الثالثة المقيمين بشكل غير قانوني " ، المعروفة باسم توجيه الإعادة، الذي أقره البرلمان الأوروبي في 18 حزيران/يونيه 2008.
    L'Autriche se conforme à cette recommandation dans le cadre de la Directive 2008/115/EG/CE du Parlement européen et du Conseil relative aux normes et procédures communes applicables dans les États membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier (art. 13, par. 3 et 4). UN تمتثل النمسا هذه التوصية في إطار توجيه البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي 2008/115/EG بشأن المعايير والإجراءات المشتركة المطبَّقة في الدول الأعضاء فيما يتعلق بإعادة مواطني البلدان الأخرى المقيمين بصورة غير شرعية في الاتحاد (الفقرتان 3 و4 من المادة 13).
    Le texte législatif actuel le plus pertinent pour le sujet est la Directive 2008/115/EC sur les normes et les procédures communes aux États membres pour le rapatriement de ressortissants de pays tiers en situation irrégulière, dont les dispositions minima ont été, ou sont sur le point d'être, incorporées à la législation de plus de 30 de ces États. UN وأوضح أن أكثر التشريعات الحالية صلة بالموضوع هو التوجيه 2008/115/EC المتعلق بالمعايير والإجراءات المشتركة المطبقة في الدول الأعضاء لإعادة مواطني البلدان الأخرى المقيمين بصورة غير مشروعة، وقد أدرج الحد الأدنى من أحكامه، أو سيدرج قريبا، في تشريعات أكثر من 30 من تلك الدول.
    Le Comité spécial recommande au Département des opérations de maintien de la paix de soutenir l'Union africaine pour veiller à l'unité de la doctrine et à des modalités communes de planification, et d'application opérationnelle dans la coordination avec les communautés économiques sous-régionales. UN وتوصي اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام بدعم الاتحاد الأفريقي في كفالة المبادئ والإجراءات المشتركة اللازمة للتخطيط المشترك وإقرار التنفيذ في تنسيقها مع الأوساط الاقتصادية دون الإقليمية.
    Pour des raisons importantes, notamment l'existence de mandats et de modes de fonctionnement différents, tous les organismes ont convenu qu'il ne serait pour l'instant ni utile ni rentable de disposer d'un recueil complet de règles et de procédures communes applicables à l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتقرر بشكل جماعي أن وضع خلاصة وافية وشاملة من القواعد واﻹجراءات المشتركة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لن يكون فعالا من حيث التكاليف ولا منتجا في المرحلة الراهنة، وذلك ﻷسباب هامة، منها تباين الولايات، وطريقة العمل وما إلى ذلك.
    80. La résolution 47/199 souligne qu'un passage réussi à l'approche-programme exige l'adoption de modes de présentation, de règles et de procédures uniformes et simplifiées. UN ٨٠ - في القرار ٤٧/١٩٩ ينصب التركيز على اﻷشكال والقواعد واﻹجراءات المشتركة والمبسطة التي هي من ألزم ما يكون من أجل تحول ناجح إلى اﻷخذ بنهج برنامجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد