ويكيبيديا

    "والإجراءات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et procédures dans
        
    • et procédures de
        
    • et procédures en
        
    • et procédures liés aux
        
    • et mesures
        
    • et procédures du
        
    • et de procédures dans
        
    • et des procédures dans
        
    • et d'actions
        
    • et procédures à
        
    • et les procédures
        
    • et la procédure en
        
    • et des procédures des
        
    • et procédures consiste à
        
    • ET DES MESURES INSCRITS DANS
        
    Le texte proposé pour incorporer ces modalités et procédures dans les lignes directrices fait l'objet des annexes I à IV du projet de décision. UN وتتضمن المرافق من الأول إلى الرابع لمشروع المقرر النص المقترح لإدراج هذه الطرائق والإجراءات في هذه المبادئ التوجيهية.
    :: Révision des politiques et procédures dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, de la parité hommes-femmes et de l'état de droit UN :: تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقضايا الجنسانية، وسيادة القانون
    i) À harmoniser les politiques et procédures de tous les centres de conférence de l'Organisation et à améliorer la gestion de la répartition des tâches; UN ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات في جميع مراكز المنظمة التي تقدم خدمات المؤتمرات وتحسين طريقة توزيع عبء العمل؛
    Mesures et procédures en matière de renforcement des droits de l'homme UN التدابير والإجراءات في مجال تعزيز حقوق الإنسان
    En 2006-2007 et en 2008-2009, le sous-programme a contribué à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et de renforcement des plans nationaux d'intervention après les catastrophes, à favoriser la normalisation des textes et procédures liés aux plans nationaux d'intervention dans les pays sujets aux catastrophes et dans les pays touchés. UN في الفترتين 2006-2007 و 2008-2009، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الحكومات على استعراض الخطط الوطنية للطوارئ ووضعها وتحسينها في الحالات الطارئة بعد وقوع الكوارث، وتشجيع توحيد اللغة والإجراءات في التخطيط الوطني للطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ.
    Révision des politiques et procédures dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion UN تنقيح السياسات والإجراءات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيـل
    Révision des politiques et procédures dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, de la parité hommes-femmes et de l'état de droit UN تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة الفوارق الجنسانية، وسيادة القانون
    Comme bon nombre des règles concernant les procédures d'appel d'offres sont d'application générale, le Groupe de travail a rassemblé tous les principes et procédures dans le chapitre premier de la Loi type révisée. UN وبما أن العديد من القواعد التي تعالج موضوع إجراءات المناقصة تنطبق بوجه عام، فقد جمع الفريق العامل كافة تلك المبادئ والإجراءات في الفصل الأول من القانون النموذجي المنقّح.
    Il examine les avantages et les inconvénients que présentent différents concepts, méthodes et procédures dans le cadre où ils doivent être appliqués, s'aidant d'exemples concrets dans toute la mesure possible. UN ويدرس الفريق مزايا ونقائص مختلف المفاهيم والأساليب والإجراءات في سياق بيئات عملية واقعية مستندا حيثما أمكن إلى أمثلة ملموسة.
    i) À harmoniser les politiques et procédures de tous les centres de conférence de l'Organisation et à améliorer la gestion de la répartition des tâches; UN ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات في جميع مراكز المنظمة التي تقدم خدمات المؤتمرات وتحسين طريقة توزيع عبء العمل؛
    i) À harmoniser les politiques et procédures de tous les centres de conférence de l'Organisation et à améliorer la gestion de la répartition des tâches; UN ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات في جميع مراكز المنظمة التي تقدم خدمات المؤتمرات، وتحسين طريقة توزيع عبء العمل؛
    Il est, bien entendu, impératif d'éviter les chevauchements des domaines de compétences et de veiller à ce que le Bureau et les chefs de département soient tenus responsables de l'application des règles et procédures en matière de gestion des ressources humaines. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب تفادي التداخل المحتمل في المسؤوليـات وكفالـة أن يكون مكتب إدارة الموارد البشرية وفـرادى المدراء خاضعين للمساءلة عن تطبيق القواعد والإجراءات في مجال إدارة الموارد البشرية.
    g) Offrir des conseils juridiques gratuits aux travailleurs parties à des différends du travail individuels ou collectifs et promouvoir des programmes de formation des employeurs et des travailleurs relatifs aux droits, devoirs, règles et procédures en la matière; UN (ز) تقديم المشورة القانونية المجانية للعمال الضالعين في منازعات عمل فردية أو جماعية؛ والنهوض ببرامج التدريب للعمال وأرباب العمل بشأن الحقوق والالتزامات والقواعد والإجراءات في مجال اختصاصها؛
    En 2006-2007 et en 2008-2009, le sous-programme a contribué à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et de renforcement des plans nationaux d'intervention après les catastrophes, à favoriser la normalisation des textes et procédures liés aux plans nationaux d'intervention dans les pays sujets aux catastrophes et dans les pays touchés. UN في الفترتين 2006-2007 و 2008-2009، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الحكومات على استعراض الخطط الوطنية للطوارئ ووضعها وتحسينها في الحالات الطارئة بعد وقوع الكوارث، وتشجيع توحيد اللغة والإجراءات في التخطيط الوطني للطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ.
    Programmes de formation et mesures visant à intégrer les nouvelles technologies dans l'enseignement UN البرامج التدريبية والإجراءات في مجالات استخدام التكنولوجيا في التعليم
    Le Comité a examiné son futur programme de travail et les projets de décision portant sur l'amélioration des règles et procédures du Processus de Kimberley. UN وناقشت اللجنة برنامج عملها في المستقبل وإعداد مشاريع قرارات فعلية بشأن تحسين القواعد والإجراءات في عملية كيمبرلي.
    Il y aura certains parallèles entre l'élaboration de règles et de procédures dans le domaine de la responsabilité et de la réparation et le Protocole de Bâle, car, comme celui-ci, le Protocole de Cartagena porte sur les mouvements transfrontières de matières potentiellement dangereuses, qui sont délibérément transportés de l'autre côté de la frontière. UN أما تطوير القواعد والإجراءات في مجال المسؤولية والإصلاح فهناك ما يقابلها في بروتوكول بازل، حيث أن بروتوكول كارتاخينا، شأنه شأن بروتوكول بازل، يركز على الحركة عبر الحدود للمواد التي يمكن أن تكون خطرة والتي تنقل عمدا عبر الحدود.
    Il est urgent d'établir un réseau moderne de communication dans le domaine des statistiques de l'environnement en faisant appel aux techniques nouvelles, afin de faciliter le transfert des méthodes et des procédures dans le domaine de l'environnement. UN وهناك حاجة ملحة إلى شبكة عصرية من المنهجيات والممارسات في مجال الإحصاءات البيئية تستخدم التكنولوجيا الحديثة لتيسير نقل الطرائق والإجراءات في مجال البيئة.
    Au cours de cette session extraordinaire, les gouvernements se sont déclarés résolus à réaliser un certain nombre d'objectifs et d'actions spécifiques assortis d'un calendrier dans quatre domaines prioritaires. UN وفي تلك الدورة، التزمت الحكومات بمجموعة محددة من الأهداف والإجراءات في أربعة مجالات ذات أولوية، وضمن جدول زمني.
    Sous la direction du Ministère de la santé, un manuel sur les normes et un manuel sur les directives et procédures à appliquer dans les domaines de la biosûreté et de la biosécurité en laboratoire ont déjà vu le jour et ont été diffusés. UN وبإشراف وزارة الصحة، تم إصدار ونشر دليل بشأن المعايير ودليل حول المبادئ التوجيهية والإجراءات في مختبر السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    La mise en service du progiciel Umoja améliorera également les capacités, les moyens, les mécanismes et les procédures de la fonction d'achat. UN كما أن تنفيذ نظام أوموجا سيعزز القدرة والإمكانيات والعمليات والإجراءات في مجال الشراء.
    Ces instruments contiennent des dispositions sur la compétence et la procédure en cas de différends concernant le traitement des sociétés qui investissent par les États où les investissements sont faits. UN وتضم الصكوك المعنية أحكاما تتعلق بالولاية القضائية والإجراءات في حال المنازعات المتعلقة بمعاملة الشركات المستثمرة من قِبَل الدول التي تستثمر فيها رؤوس أموالها.
    Le PNUD appuie activement la simplification et l'harmonisation des processus et des procédures des différents organismes du système des Nations Unies dans le but de faciliter la tâche des pays partenaires et de réduire le coût des transactions liées à ses interventions. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدعم بنشاط تبسيط وتنسيق العمليات والإجراءات في منظمات الأمم المتحدة المختلفة وذلك بهدف التخفيف من العبء الملقى على عاتق البلدان الشريكة وتخفيض تكاليف تنفيذ إجراءاتنا.
    L'objectif des présents principes et procédures consiste à définir les moyens par lesquels l'ONU veillera, conjointement avec le pays contributeur, à ce que soient respectées les normes de quantité et de qualité applicables au matériel et aux services pour lesquels un remboursement sera demandé. UN 2 - يتمثل الهدف من هذه المبادئ والإجراءات في تحديد السُـبُل التي تضمن الأمم المتحدة من خلالها، بالاشتراك مع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، استيفاء المعايير المطلوبة فيما يتعلق بكمية، ونوعية، العتاد والخدمات التي يُطلَب سداد تكاليفها().
    RENFORCEMENT DES ENGAGEMENTS ET DES MESURES INSCRITS DANS LES LISTE NATIONALES UN تعزيز الالتزامات والإجراءات في الجداول الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد