ويكيبيديا

    "والإخلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les expulsions
        
    • et d'évacuation
        
    • et expulsions
        
    • et des expulsions
        
    • l'évacuation
        
    • et d'expulsion
        
    • expulsion et
        
    • et l'expulsion
        
    • expulsions et
        
    • et évacuations
        
    • et d'expulsions
        
    • évictions
        
    • les évacuations sanitaires
        
    La réinstallation forcée et les expulsions forcées du foyer et de la terre ont des répercussions d’une gravité disproportionnée sur les femmes. UN ولعمليات إعادة الإسكان قسراً والإخلاء القسري من المنزل والأرض أثرٌ أكثر حدّة على المرأة منه على الرجل.
    L'armée de l'air sud-africaine a mis sept appareils à la disposition des opérations de secours et d'évacuation. UN وأرسل سلاح الجو التابع لجنوب أفريقيا أسطولا من سبع طائرات للاشتراك في عمليات الإنقاذ والإخلاء.
    Le Service des droits de l'homme du BINUCSIL a suivi ces démolitions et expulsions, qui se sont accompagnées de recours à la force et d'actes d'intimidation. UN وقامت وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون برصد عمليات الهدم والإخلاء القسري التي استُخدمت فيها القوة والتخويف.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait publié une déclaration dans laquelle il déplorait la décision d'Israël de poursuivre les activités d'implantation de colonies de peuplement et avait dit la consternation que lui inspirait la poursuite des démolitions et des expulsions à Jérusalem. UN وأشار إلى أن الأمين العام قد أصدر بيانا أعرب فيه عن استنكاره للنشاط الاستيطاني الإسرائيلي المتواصل واستيائه إزاء استمرار عمليات الهدم والإخلاء في القدس.
    Enfin, des formations portant sur la protection des établissements de santé et l'évacuation des bâtiments ont été organisées pour garantir la sécurité du personnel soignant. UN - وفيما يتعلق بضمان سلامة العاملين في مجال الرعاية الصحية فقد تم التدريب على حماية وأمن المنشآت الصحية والإخلاء الآمن.
    Pour faciliter l'application de cette politique expansionniste, les autorités israéliennes d'occupation continuent de prendre des arrêtés de démolition et d'expulsion à l'encontre de centaines de familles palestiniennes résidant à Jérusalem-Est. UN ولتسهيل تنفيذ هذه السياسة التوسعية، تواصل السلطات الإسرائيلية المحتلة إصدار أوامر الهدم والإخلاء لمئات الأسر الفلسطينية المقيمة في القدس الشرقية المحتلة.
    25. De 1995 à 2005, FIAN a examiné plus de 100 cas de violation du droit à l'alimentation et conclu qu'ils étaient le plus souvent liés à l'expropriation, à l'expulsion et au déplacement forcé. UN 25- في الفترة الممتدة من 1995 إلى 2005، درست الشبكة الدولية للمعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء أكثر من 100 حالة من حالات انتهاك الحق في الغذاء، وخلصت إلى أن معظمها كان يتعلق بمصادرة الأراضي والإخلاء القسري والتشريد().
    La jurisprudence est bien développée dans des domaines tels que le droit du travail, le harcèlement sexuel et l'expulsion, entre autres. UN والفقه متطور جداً في عدة مجالات من بينها حقوق العمال، والتحرش الجنسي، والإخلاء القسري للمنازل.
    L'usurpation de terres et les expulsions illégales, en particulier, constituent aujourd'hui des problèmes majeurs, en grande partie imputables au caractère inadéquat du système d'enregistrement des titres de propriété. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن الاستيلاء على الأرض والإخلاء غير القانوني لها قد أصبحا من المشاكل الكبرى. ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي.
    45. Les conflits fonciers et les expulsions forcées touchent un grand nombre de personnes au Cambodge. UN 45- وتؤثر النزاعات على الأراضي والإخلاء القسري على عدد كبير من الناس في كمبوديا.
    Cette déclaration était porteuse d'un soutien plus net aux Palestiniens en ce qui concerne les démolitions et les expulsions, qui ont été condamnées en tant que violations des droits des Palestiniens sous occupation et en tant que violations par Israël du droit international. UN وقد كان البيان أكثر دعماً للفلسطينيين فيما يتصل بعمليات الهدم والإخلاء التي أدينت باعتبارها انتهاكات لحقوق الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال وباعتبارها انتهاكات إسرائيلية للقانون الدولي.
    :: Création d'une équipe d'intervention et mise en oeuvre des procédures de sûreté et d'évacuation UN :: إنشاء فريق استجابة للطوارئ وتنفيذ إجراءات السلامة والإخلاء
    :: Appliquera les plans de localisation, d'intervention et d'évacuation pour le personnel sur le terrain UN :: تشغيل خطط توخي السلامة، والطوارئ والإخلاء للموظفين في الميدان
    :: Création d'une équipe d'intervention et mise en œuvre des procédures de sûreté et d'évacuation UN :: إنشاء فريق استجابة للطوارئ وتنفيذ إجراءات السلامة والإخلاء
    16. La préparation des mégas-événements entraîne fréquemment des déplacements de population et expulsions de force. UN 16- يمثل التشريد والإخلاء القسري سمتين من السمات الشائعة لعمليات التحضير للمناسبات الكبرى.
    4. Droit au logement et expulsions forcées 61 − 66 16 UN 4- الحق في السكن والإخلاء القسري 61-66 16
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait publié une déclaration dans laquelle il déplorait la décision d'Israël de poursuivre les activités d'implantation de colonies de peuplement et avait dit la consternation que lui inspirait la poursuite des démolitions et des expulsions à Jérusalem. UN وأشار إلى أن الأمين العام قد أصدر بياناً يشجب فيه نشاط إسرائيل الاستيطاني المتواصل وأعرب عن استيائه إزاء استمرار أعمال الهدم والإخلاء في القدس.
    Au Forum urbain mondial, organisé parallèlement au Forum de Barcelone, le Rapporteur spécial a mis en avant l'importance qu'il y avait d'inclure les femmes dans la formulation des politiques urbaines et de contrecarrer les effets particulièrement négatifs de l'urbanisation et des expulsions forcées sur les femmes. UN وخلال المنتدى الحضري العالمي الذي نُظم بالتوازي مع محفل برشلونة، أبرز المقرر الخاص أهمية إدماج المرأة في صياغة السياسات الحضرية والتصدي لآثار التحضّر والإخلاء القسري السلبية الواضحة على المرأة.
    Des avions et hélicoptères seront stationnés à plusieurs endroits dans la zone de la Mission pour assurer les déplacements du personnel et l'évacuation des blessés et des malades, ainsi que le ravitaillement et le réapprovisionnement. UN وستوضع طائرات ثابتة الأجنحة وطائرات ذات أجنحة دوارة في مواقع مختلفة في جميع أنحاء منطقة البعثة لضمان حركة الأفراد والمصابين والإخلاء الطبي والإمداد وإعادة الإمداد.
    Rappelant à cet égard mes lettres antérieures sur les activités de colonisation illégale menées par Israël, j'ai le regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, a récemment promulgué des ordres de démolition et d'expulsion dans certains quartiers palestiniens de Jérusalem-Est occupée. UN ويؤسفني أن أبلغكم في هذا الصدد، وعطفاً على رسائلي السابقة التي وجّهتها إليكم بشأن أنشطة إسرائيل الاستعمارية غير القانونية، بأوامر التدمير والإخلاء التي أصدرتها مؤخراً إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة.
    A. Expropriations, expulsions et déplacements forcés 25 - 28 9 UN ألف - مصادرة الأراضي والإخلاء القسري والتشريد 25-28 10
    La puissance protectrice sera informée des transferts et évacuations dès qu'ils auront eu lieu. UN ' ' ويجب إخطار الدولة الحامية بعمليات النقل والإخلاء بمجرد حدوثها.
    Il demande également que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie lui fournisse des renseignements détaillés, notamment des statistiques, sur le nombre de sansabri et d'expulsions forcées au Maroc, sur les mesures prises pour remédier à ces problèmes et sur leurs résultats. UN وتطلب اللجنة أيضاً أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات تفصيلية، تشمل بيانات احصائية، عن حالات عديمي السكن والإخلاء القسري في المغرب، وعن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذه القضايا، ونتائج هذه التدابير.
    La majorité des violations signalées concerne des meurtres, des tortures, des enlèvement et des prises d'otages, des évictions forcées et des emprisonnements. UN وغالبية الانتهاكات التي أبلغ عنها تتعلق بعمليات القتل والتعذيب والخطف/أخذ الرهائن، واﻹخلاء الجبري والسجن.
    Au cours de l’exercice, compte tenu du mauvais état des routes et des conditions de sécurité, l’hélicoptère MI-8 sera utilisé pour le transport du personnel militaire et civil de la MONUSIL, le soutien logistique et les tâches d’approvisionnement et de réapprovisionnement ainsi que pour les évacuations sanitaires, le cas échéant. UN وخلال فترة الميزانية وبسبب سوء حالة شبكة الطرق والوضع اﻷمني السائد، ستستخدم طائرة الهليكوبتر MI-8 لنقل اﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين للبعثة وللدعم بالسوقيات، ولمهمات اﻹمداد وإعادة اﻹمداد فضلا عن إخلاء اﻹصابات واﻹخلاء الطبي إذا اقتضى اﻷمر ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد