ويكيبيديا

    "والإدانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de condamnations
        
    • et de condamnation
        
    • et condamnations
        
    • et à la condamnation
        
    • et la condamnation
        
    • et en condamnant
        
    • et des condamnations
        
    • et de la condamnation
        
    • condamnés
        
    • et condamner
        
    • la déclaration
        
    • et condamnation
        
    • condamnations s
        
    • une condamnation
        
    • condamnée
        
    La Nouvelle-Zélande est aussi confrontée à des problèmes de violence sexuelle, notamment de faibles taux de signalements et de condamnations, et un soutien inadéquat à la majorité des victimes. UN وتواجه نيوزيلندا أيضا مشاكل كبيرة تتعلق بالعنف الجنسي، بما في ذلك انخفاض معدلات الإبلاغ والإدانة وعدم حصول الكثير من الناجين على دعم كاف.
    Il demande un suivi annuel des taux de signalement, de poursuite et de condamnation. UN ويتطلب ذلك تتبع معدلات الإبلاغ والملاحقة القضائية والإدانة على أساس سنوي.
    Un représentant à Hue a déclaré que l’Association bouddhiste du Viet Nam n’avait pas d’appréciation sur ces arrestations et condamnations relevant de l’État. UN وأكد ممثل في هوي أنه ليس لدى الرابطة البوذية لفييت نام رأي فيما يتعلق بعمليات التوقيف والإدانة هذه التي تدخل في اختصاص الدولة.
    L'application aux poursuites et à la condamnation de règles de preuve qui ne soient pas moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés à l'article 9; UN تطبيق السلطات لمعايير إثبات تتعلق بالملاحقة والإدانة لا تقلّ صرامة عن المعايير المطبقة في حالة المادة 9؛
    Il y avait une relation causale entre la violation du traité et la condamnation d'origine. Cette circonstance devait être prise en considération dans la réparation. UN وقد كانت ثمة صلة عَرَضية بين انتهاك المعاهدة والإدانة الأصلية؛ وهذا جدير بالأخذ في الاعتبار على صعيد التعويض.
    Parmi les principales recommandations du rapport, le Rapporteur spécial appelle les dirigeants politiques et les intellectuels à renouveler leur engagement en rejetant fermement et en condamnant toute manifestation publique de haine ou de xénophobie, et en favorisant un climat de coexistence pacifique empreint de respect entre les différents groupes ethniques de la société. UN ومن التوصيات الرئيسية التي جاءت في التقرير، توصية يدعو المقرر الخاص فيها إلى تعزيز التزام القادة السياسيين والمفكرين بالرفض والإدانة القويين لأي تعبير علني عن الكراهية وكره الأجانب، ويدعو فيها إلى تعزيز مناخ الاحترام والتعايش السلمي بين مختلف الفئات الإثنية في المجتمع.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que très peu de plaintes portées contre des fonctionnaires de police sont acceptées, donnent lieu à une enquête et aboutissent à des poursuites et des condamnations (art. 12 et 13). UN وفي هذا الخصوص تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة التي تُقبل ويحقق فيها وتفضي إلى المقاضاة والإدانة (المادتان 12 و13).
    Il est également préoccupé par les faibles taux de poursuites et de condamnations des trafiquants et des individus qui exploitent la prostitution des femmes. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء.
    Il est également préoccupé par les faibles taux de poursuites et de condamnations des trafiquants et des individus qui exploitent la prostitution des femmes. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء.
    Les données devraient aussi inclure des renseignements sur le nombre de poursuites et de condamnations pour ces infractions, ventilés selon la nature de l'infraction. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات المعلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة في مثل هذه الجرائم، مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Le taux de poursuite et de condamnation dans les affaires de traite des femmes est actuellement en augmentation. UN ويتزايد في الوقت الحالي معدّل الملاحقة القضائية والإدانة في قضايا الاتجار بالنساء.
    iv) Appliquer des mesures efficaces de détection, d'enquête, de poursuite et de condamnation concernant le blanchiment d'argent et les infractions connexes; UN `4` تطبيق تدابير فعالة في الكشف عن غسل الأموال والجرائم ذات الصلة وفي التحقيق والمحاكمة والإدانة في هذا الصدد؛
    Alors, les allégations d'une femme aux antécédents de maladie mentale et de condamnation pour homicide... Open Subtitles وبصراحة تامة ، وهو ادعاء من امرأة مع تاريخ من المرض العقلي والإدانة بتهمة القتل غير العمد الأحداث
    :: Malgré les formations réalisées depuis 2007, force est de constater que rares sont les cas de poursuites et condamnations ainsi que l'octroi d'indemnisation aux victimes; UN :: رغم التدريبات المنجزة منذ عام 2007، لا مناص من الإشارة إلى أن حالات المقاضاة والإدانة ومنح التعويضات للضحايا نادرة جدا؛
    Enquêtes, poursuites et condamnations UN التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة
    Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    Selon lui, cette restriction constitue une violation du droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation dont il a fait l'objet. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، يشكل هذا التقييد يشكل انتهاكاً للحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الحكم والإدانة.
    Nous invitons également le Conseil à utiliser tous les moyens dont il dispose pour mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexuelles dans les conflits, notamment en les déférant à la Cour pénale internationale, en mandatant des commissions d'enquête et en condamnant explicitement de telles violations. UN كما أننا نشجِّع المجلس على استخدام جميع الوسائل المتاحة، لإنهاء الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في حالات النزاع، بما في ذلك عَبْر الإحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية، وتكليف لجان للتحقيق والإدانة الواضحة لمثل تلك الانتهاكات.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que très peu de plaintes portées contre des fonctionnaires de police sont acceptées, donnent lieu à une enquête et aboutissent à des poursuites et des condamnations (art. 12 et 13). UN وفي هذا الخصوص تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة التي تُقبل ويحقق فيها وتفضي إلى المقاضاة والإدانة (المادتان 12 و13).
    Objet: Étendue du réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation dans le cadre du pourvoi en cassation en Espagne. UN الموضوع: نطاق إعادة النظر في الحكم والإدانة عند الطعن بهما في إسبانيا
    En dehors du plan d'action national de lutte contre les mutilations génitales féminines, quelles mesures sont prises pour faire en sorte que ceux qui pratiquent ces mutilations soient poursuivis et condamnés? UN وسألت عن التدابير التي يتم اتخاذها عدا خطة العمل الوطنية لمكافحة ختان الإناث، لضمان تعرض من يمارس ختان الإناث للملاحقة والإدانة.
    Agir en faveur de la démilitarisation et condamner avec force toutes les formes de violence contre les femmes et les filles en période de conflit armé et punir toutes les parties coupables; UN - الضغط من أجل إزالة العسكرة والإدانة القوية لجميع أشكال العنف ضد النساء والبنات في النزاعات المسلحة ومعاقبة جميع الأطراف المذنبة؛
    Allégation d'abus de la procédure pénale et condamnation pour une infraction non-caractérisée UN الموضوع: ادعاء إساءة استعمال الإجراءات الجنائية والإدانة بارتكاب مخالفة غير موصوفة.
    L'État partie n'est donc pas en mesure de donner des informations sur le nombre de cas de violence dans la famille et le nombre d'enquêtes, de poursuites et de condamnations s'y rapportant, ainsi que sur le nombre d'affaires dans lesquelles les tribunaux ont accordé une réparation. UN ولذلك فإن الدولة الطرف غير قادرة على تقديم أي معلومات عن عدد حالات العنف المنزلي وعن عدد حالات التحقيق فيها والمقاضاة والإدانة بشأنها فضلاً عن عدد الحالات التي منحت فيها المحاكم الضحايا تعوضاً.
    Entre autres tâches prioritaires dans ce domaine, il convient de créer un climat où toute violation du droit humanitaire international ferait l'objet d'un rejet actif et d'une condamnation absolue. UN ومن أهم المهام العاجلة التي تواجه المجتمع الدولي إشاعة مناخ الرفض التام واﻹدانة الحاسمة ﻷية انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    b) Fassent en sorte que les journalistes puissent travailler librement et efficacement, toute attaque contre leur personne étant résolument condamnée; UN )ب( أن تكفل أداء الصحفــيين لمهامهم المهنــية بحرية وفعالية واﻹدانة الحازمة لجميع الاعتداءات التي يتعرضون لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد