Troisièmement, cesser la diffusion illégale d'émissions de télévision et de radio vers Cuba. | UN | والقرار الثالث هو إيقاف البرامج التلفزيونية والإذاعية غير القانونية الموجهة إلى كوبا. |
Organisation, à l'intention de rédacteurs de journaux et de responsables de stations de télévision et de radio, d'une table ronde de 2 jours qui s'est tenue dans les locaux de la MINUS | UN | استضافت البعثة ونظَّمت مائدة مستديرة على مدى يومين لرؤساء تحرير الصحف ومديري المحطات التلفزيونية والإذاعية |
Il a donné de nombreuses entrevues à la presse écrite, aux chaînes de radio et de télévision ainsi qu'aux médias électroniques. | UN | وعقد مؤتمرات صحفية كثيرة مع وسائط الإعلام المطبوعة والإذاعية والإلكترونية. |
Couverture médiatique (communiqués de presse, émissions de radio et de télévision et reportages photos) | UN | التغطية الصحفية والإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية |
Les programmes télévisés et radiophoniques consacrés au public hispanique ont le même effet. | UN | وتحذو الأعمال التلفزيونية والإذاعية التي يضطلع بها برنامجها للدعوة باللغة الإسبانية حذوها. |
Ce système de communication, qui sert à transmettre des matériaux télévisuels et radiophoniques aux médias du monde entier, menace réellement de tomber complètement en panne. | UN | وهناك احتمال حقيقي في أن ينهار نظام الاتصالات هذا الذي ينقل المواد التليفزيونية والإذاعية من المقر إلى وسائط الإعلام في العالم انهيارا تاما. |
On a eu recours à des publications et à des programmes télévisés et radiodiffusés, et des séminaires, ateliers, voyages d'étude et campagnes de sensibilisation ont été organisés. | UN | واستخدمت المنشورات والبرامج التلفزيونية والإذاعية استخداما فعالا، ونظمت حلقات دراسية وحلقات عمل ورحلات دراسية وحملات للدعوة. |
En Afrique du Sud, de nombreuses régions sont inaccessibles et le transfert de données ou l'accès aux systèmes de télédiffusion et de radiodiffusion sont coûteux. | UN | ففي جنوب أفريقيا، هناك مناطق عديدة يتعذر الوصول إليها وينطوي نقل البيانات والوصول إلى الشبكات التلفزيونية والإذاعية على تكلفة كبيرة. |
Certaines chaînes de télévision et de radio émettent en hindi, et quelquesunes en créole. | UN | وهناك بعض القنوات التلفزيونية والإذاعية التي تبث بالهندي، وعدد قليل منها بلغة الكريول. |
Exposés sur divers aspects des droits de l'homme dans la presse, les médias électroniques et des émissions de télévision et de radio. | UN | عروض في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان |
Il est également indispensable d'affecter les ressources nécessaires à la réalisation et à la diffusion des programmes de télévision et de radio des Nations Unies. | UN | كما أنه من الضروري تخصيص الموارد اللازمة لإنتاج وإذاعة برامج الأمم المتحدة التليفزيونية والإذاعية. |
Ils ont également été formés à la réalisation d'émissions de télévision et de radio sur ces sujets et d'autres sujets connexes. | UN | ودُرّبوا أيضا على إنتاج البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن هذين الموضوعين وغيرهما من الموضوعات ذات الصلة. |
Le montant susmentionné permettrait de financer l'établissement de communiqués de presse ainsi que la réalisation d'émissions de radio et de télévision et de reportages photos. | UN | وستغطي الاحتياجات ذات الصلة تكاليف التغطية الصحفية والإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية. |
Il existe un certain nombre d'émissions de radio et de télévision dans les langues des minorités nationales dans toutes les régions dans lesquelles les minorités sont majoritaires dans la population. | UN | ويشكل عدد من البرامج التلفزيونية والإذاعية بلغات الأقليات الوطنية واقعاً ملموساً في جميع المناطق التي تمثل فيها الأقليات غالبية السكان. |
Parallèlement, une campagne informationnelle et culturelle a été organisée à des fins de sensibilisation à l'importance du respect des droits de l'homme et de renforcement des valeurs de tolérance, sous forme de programmes de radio et de télévision sur le sujet. | UN | وهي عملية واكبتها حملة إعلامية وثقافية تستهدف التوعية بأهمية احترام حقوق الإنسان وترسيخ قيم التسامح، حيث تم إعداد مجموعة من البرامج التلفزية والإذاعية تهتم بالموضوع. |
Au cours du deuxième trimestre de l'année 2009, la junte a en effet tenté d'imposer certaines restrictions aux activités des partis politiques, notamment l'accès aux médias télévisés et radiophoniques nationaux. | UN | وكان المجلس العسكري قد حاول، في الربع الثاني من عام 2009، فرض بعض القيود على أنشطة الأحزاب السياسية، لا سيما وصولها إلى وسائط الإعلام التلفزيونية والإذاعية الوطنية. |
Une série d'entretiens télévisés et radiophoniques et des éditoriaux ainsi que les activités de promotion menées par les centres d'information des Nations Unies devraient permettre à cette initiative de continuer de susciter un vif intérêt auprès des médias. | UN | وما زالت هذه المبادرة تسترعي اهتماما شديدا من جانب وسائط الإعلام من خلال جملة من المقابلات التلفزيونية والإذاعية ومقالات الرأي والجهود الترويجية النشيطة التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Le Comité constate avec préoccupation que les publications et les programmes télévisés et radiophoniques en langues minoritaires et sur les minorités nationales, leur histoire et leur culture, sont peu nombreux. | UN | 24- تلاحظ اللجنة بقلق قلة المنشورات والبرامج التلفزيونية والإذاعية المتاحة بلغات الأقليات وبشأن الأقليات القومية وتاريخها وثقافتها. |
Dans les États arabes, les partenariats avec les médias ont entraîné la production de nombreux épisodes télévisés et radiodiffusés ainsi que de courts métrages centrés sur le sida et des histoires concernant les personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وفي الدول العربية، أسفرت إقامة الشراكات مع وسائل الإعلام عن إنتاج العديد من الحلقات التلفزيونية والإذاعية والأفلام القصيرة عن الإيدز وقصص المصابين به. |
Ainsi, au cours de ces 10 dernières années, le nombre de médias imprimés a été multiplié par 1,5, et celui des médias électroniques par 7, le nombre total des médias dépassant les 1 300; 87 % sont des chaînes de télévision et de radiodiffusion privées. | UN | ونتيجة لذلك تضاعف عدد وسائط الإعلام المطبوعة مرة ونصف خلال السنوات العشر الماضية، وتضاعف عدد وسائط الإعلام الإلكترونية سبع مرات، ليصل المجموع الكلي إلى أكثر من 300 1. وتمثل القنوات التلفزيونية والإذاعية غير الحكومية نسبة 87 في المائة من هذه المنافذ الإعلامية. |
En Égypte, de brefs messages visant à éduquer les électeurs ont été largement diffusés par les chaînes de télévision et les stations de radio nationales. | UN | وفي مصر بُثت المواد التلفزيونية والإذاعية الرامية إلى تثقيف الناخبين على نطاق واسع عبر القنوات الوطنية. |
Les partis politiques ont accès aux médias publics, y compris à la presse écrite, à la radio et à la télévision. | UN | وتحظى الأحزاب السياسية بإمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الجماهيرية، بما فيها الوسائط المطبوعة والإذاعية والتلفزيونية. |
Les activités comprennent une éducation communautaire au moyen de programmes télévisés ou radiodiffusés. | UN | وتشمل الأنشطة تثقيف المجتمع، من خلال البرامج التلفزيونية والإذاعية. |
B. Communications et radiodiffusion par satellite au service de la gestion des catastrophes 43 - 47 8 | UN | استخدام الاتصالات الساتلية والإذاعية في إدارة الكوارث جيم - |
- Que la télévision et la radio diffusent une série d'émissions didactiques sur le développement des entreprises s'adressant aux femmes; | UN | - إعداد سلسلة من الحلقات الدراسية التليفزيونية والإذاعية الموجهة إلى المرأة في ما يتعلق بتطوير أنشطة ربات الأعمال التجارية؛ |
De plus, un certain nombre de réseaux régionaux et nationaux produisent et diffusent des programmes de radio ou de télévision destinés à populariser les messages d'Habitat II. Avec le concours du Département de l'information de l'ONU, plusieurs programmes de radiotélévision ont été réalisés en 1995 et vont l'être au début de 1996. | UN | وفضلاً عن ذلك ينتج ويذيع عدد من الشبكات اﻹقليمية والوطنية برامج تنقل رسائل الموئل الثاني. وبالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، تم إنتاج مجموعة من البرامج التليفزيونية واﻹذاعية في عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١. |
La couverture médiatique (presse écrite, radio et télévision) est assurée sur place, dans les langues voulues et à partir de l’interprétation simultanée des déclarations, à mesure que celles-ci sont faites par les délégués. | UN | وتجري التغطية الصحفية واﻹذاعية والتلفزيونية على الفور باللغات المطلوبة استنادا إلى الترجمة الفورية التي تجرى للبيانات وقت اﻹدلاء بها من جانب المندوبين. |