ويكيبيديا

    "والإرادة السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la volonté politique
        
    • et de la volonté politique
        
    • et de volonté politique
        
    • et une volonté politique
        
    • et d'une volonté politique
        
    • la volonté politique de
        
    • la volonté politique d
        
    • et la volonté politiques
        
    • preuve de volonté politique
        
    • manque de volonté politique
        
    • ainsi que la volonté politique
        
    • la volonté politique et
        
    • une ferme volonté politique
        
    • et à la volonté politique
        
    La détermination et la volonté politique manifestées par certains pays ont contribué à atténuer cette tendance. UN وساعد استمرار الالتزام والإرادة السياسية في بعض البلدان على مقابلة هذا الاتجاه جزئيا.
    Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. UN إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد.
    Je vous invite donc à engager une réflexion dans cet esprit, en faisant preuve de souplesse et de la volonté politique d'avancer. UN وأدعوكم إلى أن تبادروا إلى التفكير على النحو الذي يتشمى مع هذه الخطوط تحدوكم المرونة والإرادة السياسية للمضي قدماً.
    Nous avons maintenant besoin du plein appui et de la volonté politique des États Membres. UN وما هو مطلوب هو الدعم التام والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Tous les États membres de l'OMC doivent faire montre de la flexibilité et de volonté politique afin de sortir de l'impasse. UN وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود.
    Moyennant une coopération et une volonté politique de chaque instant, les négociations pourraient être conclues en 2011. UN وقالت إن هناك إمكانية للانتهاء من المفاوضات في عام 2011 وذلك بفضل استمرار التعاون والإرادة السياسية.
    Les enseignements et la volonté politique découlant de la onzième session de la Conférence avaient influé sur les négociations de Doha. UN وقال إن المدارك والإرادة السياسية التي ولّدتها عملية الأونكتاد الحادي عشر كان لها تأثيرها في مفاوضات الدوحة.
    La flexibilité et la volonté politique sont des préalables indispensables. UN فالمرونة والإرادة السياسية شرطان أساسيان لازمان.
    Cela se produira à la Conférence du désarmement, qui pourra recommencer à travailler lorsque le consensus international et la volonté politique d'aller de l'avant seront réunis. UN وسيحصل ذلك في مؤتمر نزع السلاح عندما يتوافر ما يلزم من توافق الآراء والإرادة السياسية على الصعيد الدولي.
    Nous comptons sur l'appui soutenu et la volonté politique de tous les médiateurs et observateurs engagés dans le règlement du conflit. UN ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع.
    Il sera possible de mettre fin au statu quo actuel si nous abordons ces sujets avec la souplesse et la volonté politique voulues. UN إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن.
    La Déclaration de Shanghai qui en est issue affirme le consensus et la volonté politique en faveur de la coopération internationale dans la lutte contre la drogue. UN وكد إعلان شنغهاي المنبثق عن ذلك الاحتفال التوافق العام والإرادة السياسية لصالح التعاون الدولي في مكافحة المخدرات.
    Les pays développés doivent faire montre de la flexibilité et de la volonté politique nécessaires pour mener le Cycle à bon terme. UN ودعا البلدان النامية إلى التدليل على أن لديها المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لاختتام الجولة.
    L'orateur invite les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse où se trouve le Cycle de Doha. UN ودعا البلدان النامية إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمتين للتغلب على الجمود الذي طرأ على جولة الدوحة.
    Les pays développés devraient faire preuve d'une plus grande flexibilité et de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse dans laquelle sont enlisées les négociations. UN وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات.
    La question est à l'examen depuis un certain temps et il faut espérer que les États feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour mener à bien la rédaction de la convention. UN وأن هذه المسألة كانت قيد النظر لبعض الوقت، ويؤمل أن تبدي الدول المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإبرام الاتفاقية.
    Toutefois, l'absence d'un esprit de compromis et de volonté politique a empêché le règlement du problème du Sahara. UN غير أن الافتقار إلى روح التصالح الوفاق والإرادة السياسية قد حال دون حسم تسوية مسألة الصحراء.
    En faisant montre de réalisme et de volonté politique, nous pouvons amener le processus de réforme plus près du but. UN ويمكننا بقدر من الواقعية والإرادة السياسية أن نقرب عملية الإصلاح من تحقيق هدفها.
    Les instruments existent, les possibilités sont aujourd'hui plus favorables que jamais auparavant, mais nous, les gouvernements, devons faire preuve de courage et de volonté politique. UN والأدوات متوفرة والإمكانيات اليوم أفضل من أي وقت مضى، ولكننا، نحن الحكومات، بحاجة إلى إبداء الشجاعة والإرادة السياسية.
    Un leadership et une volonté politique audacieux seront nécessaires pour changer la situation. UN وثمة حاجة إلى القيادة الجريئة والإرادة السياسية لإحداث تغيير.
    Nous devons donc veiller à faire montre d'une véritable flexibilité et d'une volonté politique. UN ولذلك، علينا أن نركز على المرونة الحقيقية والإرادة السياسية.
    la volonté politique de toutes les parties est essentielle, comme c'était le cas à la Conférence d'examen de 2000. UN والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Il était impossible de lutter contre les inégalités et la pauvreté sans le pouvoir et la volonté politiques nécessaires. UN فلمكافحة انعدام المساواة والفقر، يجب توافر السلطة السياسية والإرادة السياسية.
    L'un des objectifs de telles conférences consiste à obtenir l'appui du grand public, à inciter les gouvernements et d'autres acteurs importants à faire preuve de volonté politique et à mobiliser des ressources. UN ومن مرامي هذه المؤتمرات حشد التأييد الشعبي والإرادة السياسية للحكومات وسائر العناصر الفاعلة، وتعبئة الموارد.
    Bien des réformes allaient en fait au-delà des obligations imposées par l'Accord, et les difficultés étaient le plus souvent dues à l'absence d'infrastructures appropriées, au manque de volonté politique, à la faiblesse du cadre juridique, à l'insuffisance des technologies de l'information et de la communication et de la mobilisation de ressources. UN وفي الواقع العملي، ذهب العديد من الإصلاحات أبعد من متطلبات تدابير اتفاق تيسير التجارة، في حين شملت التحديات، في الكثير من الأحيان، عدم توافر البنية الأساسية الملائمة والإرادة السياسية والأطر القانونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعبئة الموارد.
    Toutefois, cette chance sera ratée si les ressources financières ainsi que la volonté politique des États Membres font défaut. UN ومع ذلك إذا لم تتوفر الموارد المالية واﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء فستضيع هذه الفرصة هباء.
    Pour en assurer le succès, il faut que les États aient les ressources humaines, les moyens financiers, la volonté politique et les compétences organisationnelles nécessaires. UN وإذا أريد ضمان نجاح العملية، يجب أن تتوفر لدى الدول الموارد البشرية والقدرة المالية والإرادة السياسية والمهارات التنظيمية للقيام بذلك.
    Il est indispensable que la Présidente et le Gouvernement continuent de faire preuve d'une direction éclairée et d'une ferme volonté politique afin d'approfondir la transformation positive du pays, avec la pleine participation de tous les secteurs de la société. UN ولا تزال القيادة القوية والإرادة السياسية لدى الرئيسة والحكومة ضرورية لترسيخ وتسريع التحول الإيجابي في البلد، وذلك في ظل المشاركة التامة لجميع فئات المجتمع.
    Il y a eu également une évolution favorable dans des régions où des conflits anciens retenaient l'attention de cet organe depuis de longues années, qui montre à l'évidence ce qui peut être réalisé grâce au partenariat et à la volonté politique. UN كما حدثت تطورات إيجابية أيضا في جهات أخرى ظلت الصراعات السابقة فيها تستحوذ على اهتمام هذه الهيئة لسنوات عديدة، مما يضرب مثلا آخر على ما يمكن تحقيقه بفضل الشراكة واﻹرادة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد