Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, | UN | وإذ تؤكد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ، |
Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ، |
Aucun effort ne devrait être ménagé pour mettre fin à la violence et à la terreur contre les civils, notamment les mesures visant à imposer le respect du droit international. | UN | ويجب بذل كل جهد لوضع حد للعنف والإرهاب ضد المدنيين، بما في ذلك تدابير لإنفاذ الاحترام للقانون الدولي. |
Il n'est pas surprenant qu'elle ait déclenché une nouvelle vague de violence et de terreur contre les Serbes et autres non-Albanais. | UN | وليس غريبا أن الزيارة تبعتها موجة أخرى من العنف والإرهاب ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين. |
À cet égard, l'Assemblée souligne l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, et condamne tout acte de violence et de terreur perpétré contre des civils de part et d'autre, y compris les attentats-suicide et les exécutions extrajudiciaires. | UN | وفي هذا السياق، تشدد الجمعية العامة على أهمية سلامة ورفاه السكان المدنيين جميعا في كافة أنحاء منطقة الشرق الأوسط وتدين أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين في كلا الجانبين، بما فيها الهجمات الانتحارية بالقنابل وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون. |
Les colons israéliens illégaux poursuivent également leurs actes de violence et de terrorisme contre les journalistes palestiniens et étrangers. | UN | وواصل أيضا المستوطنون بصورة غير قانونية ما يقومون به من أعمال العنف والإرهاب ضد الفلسطينيين والصحفيين الأجانب. |
L'un des premiers effets a été des centaines d'actes de xénophobie et de terreur dirigés contre des personnes de nationalité et de religion différentes. | UN | وكان من بين النتائج الأولى مئات من أعمال كراهية الأجانب والإرهاب ضد أشخاص ذوي جنسيات وعقائد دينية مختلفة. |
Plusieurs intervenants ont souligné que si les actes de violence et de terrorisme dirigés contre des civils innocents n'avaient pas leur place dans la société, il importait de viser les causes profondes du terrorisme ainsi que les facteurs qui le sous-tendaient. | UN | وأكد عدّة متكلّمين على أنه، بالرغم من أنه لا مكان في المجتمعات لاستخدام العنف والإرهاب ضد المدنيين الأبرياء، فإن من المهم معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وعوامله الأصلية. |
Le mépris fatal d'Israël pour les demandes de la communauté internationale et ses actes continus de violence et de terrorisme à l'encontre du peuple palestinien ont certainement créé davantage d'instabilité dans la région et ont servi à y attiser davantage les tensions. | UN | إن تجاهل إسرائيل القاتل لمطالب المجتمع الدولي ومواصلتها أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني قد أوجدا بدون شك مزيدا من عدم الاستقرار وساعدا على زيادة إذكاء حدة التوترات في المنطقة. |
Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ، |
Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة وحماية جميع السكان المدنيين ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، |
Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient, et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، |
Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient, et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، |
Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة وحماية جميع المدنيين ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، |
Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، |
Les Palestiniens doivent se conformer aux principes établis du cessez-le-feu et ne ménager aucun effort pour mettre un terme à la violence et à la terreur contre Israël. | UN | ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها وألا يدخروا جهداً لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
Le gouvernement du Hamas doit se conformer aux trois conditions fixées par la communauté internationale, et mettre un terme à la violence et à la terreur contre Israël. | UN | ويجب على حكومة حماس أن تـتقيد بالشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي، وأن تنهي أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
J'écris en outre ces lignes aujourd'hui pour vous faire part de la grave préoccupation des dirigeants palestiniens et de leur condamnation sans appel des incitations israéliennes à la violence et à la terreur contre le peuple palestinien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنني أكتب لكم اليوم لأنقل إليكم قلق القيادة الفلسطينية البالغ وإدانتها الكاملة للتحريض الإسرائيلي على ارتكاب أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني. |
Le gouvernement du Hamas doit se conformer aux trois conditions fixées par la communauté internationale et mettre fin aux actes de violence et de terreur contre Israël. | UN | ويجب على حكومة حماس أن تـتقيد بالشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي، وأن تنهي أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
De plus, de nombreux Israéliens continuent d'afficher sur les réseaux sociaux des commentaires suant la haine des Palestiniens et appelant à la poursuite de la campagne de violence et de terreur contre notre peuple. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الكثير من الإسرائيليين نشر تعليقاتهم المشحونة بالكراهية ضد الفلسطينيين على مواقع التواصل الاجتماعي، محرضين على ارتكاب المزيد من أعمال العنف والإرهاب ضد شعبنا. |
Soulignant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence et de terreur perpétré contre des civils de part et d'autre, y compris les attentats-suicides, les exécutions extrajudiciaires et l'usage excessif de la force, | UN | وإذ تؤكد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين في كلا الجانبين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية، وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإفراط في استخدام القوة، |
Par ses absurdes tirs de roquette, le Hamas démontre que rien d'autre ne l'intéresse qu'une campagne généralisée de violence et de terrorisme contre Israël. | UN | وتبين عمليات إطلاق الصواريخ المجردة من أي معنى أن حماس لا تسعى إلا إلى شن حملة شاملة للعنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
Les Palestiniens doivent respecter les principes convenus du cessez-le-feu et n'épargner aucun effort pour mettre un terme aux actes de violence et de terreur dirigés contre Israël. | UN | ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها، وألا يدخروا جهدا لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
Le moment pourrait donc être venu de donner suite aux recommandations de 1998 relatives à la création d'une Autorité maritime intérimaire pour la Somalie, vu la longueur considérable des côtes du pays, théâtre d'incidents attestés de piraterie et de terrorisme dirigés contre des bateaux. | UN | وقد تكون توصيات عام 1998 المتعلقة بإنشاء هيئة انتقالية للإشراف على الإدارة البحرية في الصومال قد جاءت في الوقت المناسب لتنفيذها نظرا لأن للصومال خطا ساحليا طويلا للغاية عُرف بحدوث أعمال القرصنة والإرهاب ضد السفن. |
L'OCI est profondément préoccupée devant l'intensification des actes violents de provocation, d'incitation et de terrorisme à l'encontre des civils palestiniens et de leurs biens, notamment les dommages causés à leurs habitations et à leurs terres agricoles, ainsi que les profanations de cimetières, de mosquées et d'églises. | UN | 29 - وأشار إلى أن منظمة التعاون الإسلامي تعرب عن قلقها البالغ إزاء تصاعد عنف الاستفزاز والتحريض والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم، بما في ذلك الأضرار التي ألحقت بالمنازل والأراضي الزراعية، فضلا عن تدنيس المساجد والكنائس والمقابر. |