Des déclarations sont également faites par les représentants de la France et de la Colombie, concernant, respectivement, les corrections apportées aux textes français et espagnol du projet de résolution. | UN | كما أدلى ممثلا فرنسا وكولومبيا ببيانين بخصوص تصويبات كل من النص الفرنسي والإسباني لمشروع القرار، على التوالي. |
Des déclarations sont également faites par les représentants de la France et du Mexique, concernant respectivement les corrections apportées aux textes français et espagnol du projet de résolution. | UN | كما أدلى ممثلا فرنسا والمكسيك ببيانين بخصوص تصويبات كل من النص الفرنسي والإسباني لمشروع القرار، على التوالي. |
Les représentants de la Côte d'Ivoire et de Cuba formulent des observations au sujet de l'édition des textes français et espagnol du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثلا كوت ديفوار وكوبا بتعليقات تحريرية على النصين الفرنسي والإسباني لمشروع القرار. |
La Représentante spéciale salue les délégations uruguayenne et espagnole pour leur rôle actif dans ce processus. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تعرب عن تقديرها للوفدين الأوروغوايي والإسباني لاضطلاعهما بدور نشيط في هذه العملية. |
Plusieurs révisions devraient être apportées aux versions anglaise et espagnole du texte. | UN | 61 - وقالت إنه ينبغي إجراء تنقيحات جديدة للنصين الإنكليزي والإسباني لمشروع القرار. |
Ces contributions devraient également faciliter le développement des pages en espagnol et en français au cours des deux prochaines années. | UN | ومن المنتظر أن يكون لهاتين المساهمتين أثر إيجابي على زيادة تطوير الموقعين الفرنسي والإسباني خلال السنتين المقبلتين. |
Il a adressé ses sincères condoléances aux familles des victimes ainsi qu'aux peuples colombien et espagnol. | UN | كما تقدم تعازيها الصادقة لأُسَر الضحايا وللشعبين الكولومبي والإسباني. |
Encore à la 37e séance, la représentante de l'Allemagne, en sa qualité de facilitatrice du projet de résolution A/C.2/66/L.67, a corrigé oralement les textes français et espagnol du projet de résolution A/C.2/66/L.67. | UN | 6 - وفي الجلسة 37 أيضا، أدخلت ممثلة ألمانيا، بصفتها ميسِّرة مشروع القرار A/C.2/66/L.67، تصويبات شفوية على النصين الفرنسي والإسباني لمشروع القرار A/C.2/66/L.67. |
Mme Motoc pense également que l'expression < < tenure > > s'étend à l'intégralité de la carrière de l'intéressé, les équivalents français et espagnol n'ayant pas le même sens. | UN | 62 - الآنسة موتوك: قالت إن لديها أيضاً انطباعاً بأن لفظة " tenure " تشمل الحياة الوظيفية للشخص في مجملها. والمرادفان الفرنسي والإسباني لا ينقلان الفكرة نفسها. |
Se référant également à la réunion, tenue à Luxembourg le 8 juin 2008, entre les Ministres marocain et espagnol chargés des transports et le Vice-Président de la Commission européenne et Commissaire aux transports au sujet de la présentation officielle du projet de liaison fixe aux instances européennes, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاجتماع الذي عقد في لكسمبرغ في 8 حزيران/يونيه 2008 بين وزيري النقل المغربي والإسباني ونائب رئيس المفوضية الأوروبية ومفوض النقل بشأن تقديم مشروع الوصلة الدائمة إلى المؤسسات الأوروبية بصورة رسمية، |
Se référant également à la réunion, tenue à Luxembourg le 8 juin 2008, entre les Ministres marocain et espagnol chargés des transports et le Vice-Président de la Commission européenne et Commissaire aux transports au sujet de la présentation officielle du projet de liaison fixe aux instances européennes, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاجتماع الذي عقد في لكسمبرغ في 8 حزيران/يونيه 2008 بين وزيري النقل المغربي والإسباني ونائب رئيس المفوضية الأوروبية ومفوض النقل بشأن تقديم مشروع الوصلة الدائمة إلى المؤسسات الأوروبية بصورة رسمية، |
Se référant également à la réunion tenue à Luxembourg le 8 juin 2008 entre les Ministres marocain et espagnol chargés des transports et le Vice-Président de la Commission européenne et Commissaire aux transports au sujet de la présentation officielle du projet de liaison fixe aux instances européennes, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاجتماع الذي عقد في لكسمبرغ في 8 حزيران/يونيه 2008 بين وزيري النقل المغربي والإسباني ونائب رئيس المفوضية الأوروبية ومفوض النقل بشأن تقديم مشروع الوصلة الدائمة إلى المؤسسات الأوروبية بصورة رسمية، |
:: La présentation du projet par les Ministres marocain et espagnol en charge des transports au Commissaire européen des transports pour solliciter l'appui politique et financier de l'Union européenne au projet et à ses prolongements ferroviaires vers le sud, lors d'une réunion spécifique tenue à Luxembourg le 8 juin 2007; | UN | :: قيام وزيريّ النقل المغربي والإسباني بعرض المشروع على المفوض الأوروبي المعني بشؤون النقل من أجل التماس الدعم السياسي والمالي من الاتحاد الأوروبي لصالح المشروع وامتداده بواسطة السكك الحديدية جنوباً، وذلك في اجتماع خاص عُقد في لكسمبرغ يوم 8 حزيران/يونيه 2007. |
Le mouillage de trois courantomètres a été effectué respectivement sur les deux plates-formes continentales marocaine et espagnole et au nord du paléocanal nord. | UN | 24 - وتم إرساء ثلاثة مقاييس لسرعة التيارات على التوالي في الجرفين القاريين المغربي والإسباني وفي شمال الأخدود المغمور الشمالي. |
Les Ministres marocain et espagnole et M. Jacques Barrot, Vice-Président, Commissaire européen en charge des transports, ont tenu, à Luxembourg, le 8 juin 2007, une réunion spécifique au projet. | UN | 29 - عقد الوزيران المغربي والإسباني في 8 حزيران/يونيه 2007 في لكسمبرغ اجتماعا خاصا بالمشروع مع السيد جاك بارو، نائب الرئيس ومفوض شؤون النقل بالمفوضية الأوروبية. |
Il faut remplacer, dans les paragraphes suivants des versions française et espagnole, les majuscules des termes < < Instance > > et < < Instancia > > par des lettres minuscules. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الحروف الاستهلالية المستخدمة في كلمتي " Instance " و " Instancia " في الفقرات التالية من النصين الفرنسي والإسباني بحروف صغيرة. |
Par ailleurs, il signale des différences, auxquelles il conviendrait de remédier, entre les versions anglaise, française et espagnole du texte, puisqu'il est notamment question, dans la dernière phrase, de l'examen de la mise en œuvre du Pacte dans la version anglaise et de l'examen du rapport dans les versions française et espagnole. | UN | وأشار من جهة أخرى إلى الاختلافات التي ينبغي تصحيحها بين النصوص الإنكليزية والفرنسية والإسبانية، إذ يشير النص الإنكليزي في الجملة الأخيرة إلى فحص مسألة تنفيذ العهد، في حين يشير النصان الفرنسي والإسباني إلى فحص التقرير. |
8. M. RIVAS POSADA dit que, puisque dans les versions française et espagnole du paragraphe 3, les termes < < instance > > et < < instancia > > ne comportent pas de majuscule, le paragraphe 4 doit faire référence à < < l'instance proposée > > et < < la instancia propuesta > > dans les versions respectives pour les rendre conformes au terme anglais < < the aforementioned body > > . | UN | 8- السيد ريفاس بوسادا قال إنه حيث أن النصين الفرنسي والإسباني للفقرة 3 لم يستخدما الحروف الاستهلالية لكلمتي " instance " و " instancia " ، ينبغي أن تشير الفقرة 4 إلى " l ' instance proposée " و " la instancia propuesta " في كل نص على حدة كي تتوافق مع العبارة الإنكليزية " the aforementioned body " . |
M. Kälin dit que dans le texte anglais du paragraphe 6, la première phrase doit être supprimée, comme elle l'a été dans les textes espagnol et français. | UN | 31 - السيد كالين: قال إن الجملة الأولى من الفقرة 6 من النص الانكليزي ينبغي حذفها، أسوة بالنصين الفرنسي والإسباني. |
Le site Web a été développé à plusieurs reprises, avec l'adjonction de sites en espagnol et en français en septembre 1996, d'un site en russe en avril et de sites en arabe et en chinois en novembre 1998. | UN | وقد طرأت على الموقع عدة توسعات، حيث أضيف إليه الموقعان الفرنسي والإسباني في أيلول/سبتمبر 1996، ثم الموقع الروسي في نيسان/أبريل، ثم الموقعان الصيني والعربي في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
86. On a dit préférer le libellé des versions espagnole et française, pour rendre compte de " l'influence " que l'avantage financier exerçait sur le comportement de l'entité adjudicatrice. | UN | 86- وأُعرب عن تفضيل الصيغة الواردة في النصين الفرنسي والإسباني بغية تجسيد " الأثر " الذي تتركه الإكرامية على سلوك الجهة المشترية. |