Tous les personnels devraient suivre une voie hiérarchique unique dans le centre de services régional, tout en étant chargés d'établir un lien avec le savoir mondial et d'y contribuer. | UN | وينبغي أن ينتظم جميع الموظفين في تسلسل إداري وحيد داخل مركز الخدمات الإقليمية، على أن يكونوا في الوقت نفسه مسؤولين عن الاتصال بالمعارف العالمية والإسهام فيها. |
La tâche de mon gouvernement est désormais de persuader ses adversaires de participer au processus et d'y contribuer. | UN | وتتمثل مهمة حكومتي الآن في إقناع هؤلاء المعارضين بالانضمام إلى العملية والمشاركة والإسهام فيها. |
Nous convenons que, nonobstant les progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes dans certains domaines, la promesse que les femmes participent et contribuent au développement durable et qu'elles en tirent profit en tant que responsables, participantes et agents du changement, ne s'est pas pleinement réalisée, du fait, notamment, de la persistance des inégalités sociales, économiques et politiques. | UN | 237 - ونسلم بأنه على الرغم من إحراز تقدم فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين في بعض المجالات، فإن المرأة لم تحقق كامل إمكاناتها فيما يخص المشاركة في التنمية المستدامة والإسهام فيها والاستفادة منها، بصفتها قائدة ومشاركة وعنصرا للتغيير، لأسباب من بينها أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي لا تزال قائمة. |
Elle a souligné la nécessité de répondre au souhait de toutes les personnes d'avoir accès, de participer et de contribuer à la vie culturelle sans discrimination et de promouvoir le droit de chacun d'avoir accès au patrimoine culturel et de bénéficier des avantages en découlant. | UN | وشددت على الحاجة إلى الاستجابة لرغبة جميع الأفراد في الاستفادة من الحياة الثقافية والمشاركة والإسهام فيها دون تمييز، وعلى النهوض بحق كل فرد في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به. |
10. Des experts de la météorologie spatiale et des scientifiques de pays en développement et de pays industrialisés de toutes les régions avaient été invités par l'Organisation des Nations Unies à participer au Colloque et à y apporter leur contribution. | UN | 10- دعت الأمم المتحدة خبراء وعلماء مؤهَّلين في مجال طقس الفضاء من بلدان نامية وبلدان متقدمة صناعيا من جميع المناطق إلى المشاركة في الندوة والإسهام فيها. |
Il a dit comment les jeunes, travaillant à partir de la base, pouvaient influencer la politique gouvernementale et contribuer à sa formulation. | UN | واقترح بعض الأساليب التي تمكّن الشباب من التأثير، من الأسفل إلى الأعلى، على السياسة الحكومية والإسهام فيها. |
Les experts sont invités à faire des observations au sujet de la méthodologie proposée par la France et à y contribuer. | UN | ويُرجى من الوفود التعليق على المنهجية والإسهام فيها وفقاً بما اقترحته فرنسا. |
Le groupe est composé d'États de différentes régions géographiques, tous guidés par la même volonté de s'engager dans les activités de la Conférence et d'y contribuer efficacement. | UN | وتتألف مجموعة الدول من مناطق جغرافية مختلفة، تسترشد جميعها بالمبدأين المشتركين المتمثلين في الانخراط في أنشطة المؤتمر والإسهام فيها بشكل فعال. |
Les populations autochtones constituent de loin le groupe le plus marginalisé de la région car elles sont en butte à une discrimination systématique qui entrave leur capacité de bénéficier du développement et d'y contribuer. | UN | وتبقى الشعوب الأصلية إلى حد كبير أكثر المجموعات تعرضا للاستبعاد في المنطقة، إذ تواجه تمييزا منهجيا يحد من قدرتها على الاستفادة من التنمية والإسهام فيها. |
Tous les personnels devraient suivre une voie hiérarchique unique dans le centre de services régional, tout en étant chargés d'établir un lien avec le savoir mondial et d'y contribuer. Recommandation 7 | UN | وينبغي أن يكون لدى جميع الموظفين تسلسل إداري وحيد داخل مركز الخدمات الإقليمية، وفي الوقت نفسه يكونون مسؤولين عن الاتصال بالمعارف العالمية والإسهام فيها. |
Le MERCOSUR et les États associés réaffirment leur volonté de renforcer la Convention sur les armes biologiques et d'y contribuer par des mesures concrètes et positives. | UN | إن دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تؤكد مجددا على تعزيز التزامنا باتفاقية الأسلحة البيولوجية والإسهام فيها باتخاذ تدابير عملية وإيجابية. |
Et surtout, nous engageons les États à concrétiser ces engagements en actions tangibles afin d'améliorer la santé en matière de sexualité et de procréation des adolescentes et des jeunes femmes, en leur permettant de mieux participer à la vie sociale, économique, politique et culturelle de leur famille, de leur communauté et de leur pays, d'en tirer profit et d'y contribuer. | UN | والأهم من ذلك، فإننا ندعو الدول إلى أن تترجم التزاماتها إلى إجراءات ملموسة لتحسين الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات، وتمكينهن من المشاركة على نحو أفضل في حياة أسرهن ومجتمعاتهن وبلدانهن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والاستفادة منها والإسهام فيها. |
5. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit fondamental de bénéficier des activités de l'ONU et d'y contribuer | UN | 5 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يشكل تمييزا ضد شعبها يحرمه من حقه الأساسي في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها |
Nous convenons que, nonobstant les progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes dans certains domaines, la promesse que les femmes participent et contribuent au développement durable et qu'elles en tirent profit en tant que responsables, participantes et agents du changement, ne s'est pas pleinement réalisée, du fait, notamment, de la persistance des inégalités sociales, économiques et politiques. | UN | 237 - ونحن ندرك أنه على الرغم من إحراز تقدم على صعيد المساواة بين الجنسين في بعض المجالات، فإن المرأة لم تحقق كامل إمكانياتها فيما يخص المشاركة في التنمية المستدامة والإسهام فيها والاستفادة منها، بصفتها قائدة ومشاركة وعنصرا للتغيير، وذلك لأسباب من بينها استمرار أوجه عدم المساواة الاجتماعية، والاقتصادية، والسياسية. |
Nous convenons que, nonobstant les progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes dans certains domaines, la promesse que les femmes participent et contribuent au développement durable et qu'elles en tirent profit en tant que responsables, participantes et agents du changement, ne s'est pas pleinement réalisée, du fait, notamment, de la persistance des inégalités sociales, économiques et politiques. | UN | 237 - ونسلم بأنه على الرغم من إحراز تقدم فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين في بعض المجالات، فإن المرأة لم تحقق كامل إمكاناتها فيما يخص المشاركة في التنمية المستدامة والإسهام فيها والاستفادة منها، بصفتها قائدة ومشاركة وعنصرا للتغيير، لأسباب من بينها أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي لا تزال قائمة. |
Dans le cas du handicap, le succès de l'intégration dépendra de la création de moyens permettant aux personnes handicapées de participer pleinement et de contribuer au processus de développement. | UN | وفي حالة تعميم مراعاة مسائل الإعاقة، سوف يعتمد النجاح على إيجاد بيئة مواتية من شأنها السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمشاركة الكاملة في عملية التنمية والإسهام فيها. |
L'un des devoirs du mari et de la femme est de pourvoir et de contribuer aux frais du ménage à proportion de leurs facultés respectives. | UN | 233 - يتمثل أحد واجبات كل من الزوجين في توفير النفقات الأسرية والإسهام فيها وفقاً لإمكاناته. |
Elles pourront ainsi participer et contribuer à la vie politique, économique et sociale, sur un pied d'égalité avec les garçons. | UN | وسيمكنهن ذلك من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإسهام فيها على قدم المساواة مع الفتيان. |
Les parties prenantes sont encouragées à appuyer ces plates-formes essentielles et à y contribuer. | UN | ويُشجع أصحاب المصلحة على دعم هذه المنصات الأساسية والإسهام فيها. |
14. Des scientifiques et des experts de l'analyse des données de pays en développement et de pays industrialisés de toutes les régions économiques ont été invités par l'ONU et les organisateurs autrichiens à participer au Colloque et à apporter leur contribution. | UN | 14- دعت الأمم المتحدة والمنظّمون المحليون علماء وخبراء في تحليل البيانات من بلدان نامية وبلدان متقدمة صناعيا من جميع المناطق الجغرافية إلى المشاركة في الندوة والإسهام فيها. |
Un grand nombre de pays attendent du Conseil de sécurité qu'il agisse de façon adéquate, dans le respect des fonctions et principes prévus par la Charte des Nations Unies, et ces pays font montre d'enthousiasme à participer directement et à contribuer toujours davantage aux activités du Conseil. | UN | وثمة عدد كبير من البلدان تتوقع أن يتصرف المجلس على نحو صحيح وفقا للمهام والمبادئ التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، وحماسها للمشاركة مباشرة في أنشطة المجلس واﻹسهام فيها يزداد أكثر من ذي قبل. |