ويكيبيديا

    "والإشعار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et notification
        
    • la notification
        
    • et de notification
        
    • et avis
        
    • l'avis
        
    • notifications en cas d
        
    • et l'obligation de notifier
        
    Règle 2.6. Décision et notification en application du paragraphe 6 de l'article 15 UN القاعدة 2-6 القرار المتخذ والإشعار المقدم عملا بالفقرة 6 من المادة 15()
    Règle 2.5 : Décision et notification en application du paragraphe 6 UN القاعدة 2-5: القرار المتخذ والإشعار المقدم عملا بالمادة 15 (6)
    Mais que mettre à la place de la notification et de l'accusé de réception? Sans devoir de notification, les règles du projet d'articles deviendraient largement théoriques. UN لكن السؤال المطروح هو بم يمكننا الاستعاضة عن الإخطار والإشعار بالاستلام؟ فإذا انتفت الحاجة إلى الإخطار أصبحت قواعد مشاريع المواد نظرية إلى حد كبير.
    De plus, on a constaté avec inquiétude que les obligations d'inscription et de notification avaient pour effet de favoriser la partie octroyant un financement sur stocks par rapport au fournisseur de biens meubles corporels à crédit. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان.
    De nombreux États distinguent entre avis au débiteur, avis au constituant lorsque celui-ci n'est pas le débiteur, avis aux autres créanciers et avis aux autorités publiques ou au public en général. UN ويميِّز العديد من الدول بين الإشعار الموجّه إلى المدين، والإشعار الموجّه إلى المانح عندما لا يكون المانح هو المدين، والإشعار الموجّه إلى الدائنين الآخرين، والإشعار الموجّه إلى السلطات العامة أو إلى الجمهور العام.
    l'avis relatif au dédouanement dans le cadre des échanges commerciaux Sud-Nord fournit des indications claires sur ce point. UN والإشعار العمومي بشأن التخليص الجمركي في التجارة بين الجنوب والشمال يقدم توجيهات واضحة في هذا الصدد.
    Temps économisé en éliminant les tickets grâce au déclenchement d'alertes/notifications en cas d'interruption de service UN الوقت الذي يتم توفيره بإلغاء البطاقات من خلال تشغيل نظام عالمي للإنذار والإشعار بحالات توقف الخدمة أو انقطاعها
    b) L'adoption d'un nouveau texte de loi sur les garanties fondamentales, établissant le droit à l'assistance d'un avocat et l'obligation de notifier le placement en détention, entré en vigueur le 1er avril 2008 (loi no 2008:67); UN (ب) اعتماد تشريع جديد بشأن الضمانات الأساسية، بما في ذلك الوصول إلى المحامين والإشعار بالاحتجاز، دخل حيّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2008 (القانون رقم 2008: 67)؛
    De nombreux États distinguent entre notification au débiteur, notification au constituant lorsque celui-ci n'est pas le débiteur, notification aux autres créanciers et notification aux autorités publiques ou au public en général. UN ويميِّز العديد من الدول بين الإشعار الموجّه إلى المدين، والإشعار الموجّه إلى المانح عندما لا يكون المانح هو المدين، والإشعار الموجه إلى الدائنين الآخرين، والإشعار الموجه إلى السلطات العامة أو إلى عامة الجمهور.
    2.1 Forme et notification des réserves 69 UN 2-1 شكل التحفظات والإشعار بها 40
    2.1 Forme et notification des réserves UN 2-1 شكل التحفظات والإشعار بها
    2.1 Forme et notification des réserves UN 2-1 شكل التحفظات والإشعار بها
    Des exemples en sont la signature, la ratification, la formulation et le retrait des réserves, la notification, le dépôt d'instruments relatifs à cette relation conventionnelle, entre autres. UN ومن الأمثلة على ذلك التوقيع والتصديق وإبداء تحفظات وسحبها والإشعار وإيداع صكوك متعلقة بهذه العلاقة التعاهدية.
    Il ne faut pas confondre la délivrance d'une copie du jugement et la notification officielle de celuici. UN ولذلك ينبغي عدم الخلط بين تسليم نسخة من الحكم والإشعار الرسمي بصدوره.
    Il faudrait, notamment, inviter des observateurs au lancement d'objets spatiaux, à la démonstration de technologies missilières et spatiales et à la notification des lancements et des manœuvres de véhicules spatiaux. UN وتشمل هذه الإجراءات دعوة مراقبين لحضور عمليات إطلاق الأجسام الفضائية، وإقامة عروض للتكنولوجيا الخاصة والصاروخية، والإشعار بإطلاق المركبات الفضائية وتشغيلها، وما إلى ذلك من إجراءات؛
    De plus, on a constaté avec inquiétude que les obligations d'inscription et de notification avaient pour effet de favoriser la partie octroyant un financement sur stocks par rapport au fournisseur de biens meubles corporels à crédit. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان.
    En particulier, les États sont tenus de fournir des précisions relatives à la gravité, aux principes de temporalité, de proclamation et de notification, de légalité, de proportionnalité, de compatibilité avec d'autres obligations en vertu du droit international, de non-discrimination et, enfin, au caractère non susceptible de dérogation de certains droits reconnus en tant que tels dans le traité concerné. UN وبوجه خاص، يلزم أن تبيّن الدول مدى شدة ذلك الاستثناء، وطابعه المؤقت، وإصداره والإشعار به، ومشروعيته، وتناسبه، وتطابقه مع سائر الالتزامات بمقتضى القانون الدولي، وعدم انطوائه على تمييز، وأخيرا، عدم جواز تقييد بعض الحقوق التي يُعترف بصفتها هذه في المعاهدة ذات الصلة.
    On a exprimé l'avis que l'élaboration d'une réglementation internationale sur le sujet devrait s'effectuer par voie de négociations approfondies concernant des régions ou des thèmes précis, ainsi que l'on avait procédé pour les questions d'évaluation, de prévention et de notification de l'impact sur l'environnement. UN 144- وأبدي تعليق مؤداه أن التنظيم الدولي المتعلق بالموضوع ينبغي أن يتم من خلال التفاوض المتأني المرتكز على مواضيع أو أقاليم محددة، كما حصل بالنسبة لعدد من المسائل مثل تقييم الأثر البيئي والوقاية والإشعار.
    avis général de passation et avis particulier de passation des marchés (Directives passation des marchés de la Banque mondiale) UN :: الإشعار العام بالاشتراء والإشعار الخاص بالاشتراء (مبادئ البنك الدولي التوجيهية بشأن الاشتراء)
    Un formulaire de demande d'assistance judiciaire est également joint à l'avis. UN والإشعار مرفق باستمارة طلب المساعدة القضائية أيضاً.
    Temps économisé en éliminant les tickets grâce au déclenchement d'alertes/notifications en cas d'interruption de service UN الوقت الذي يتم توفيره بإلغاء البطاقات من خلال تشغيل نظام عالمي للإنذار والإشعار بحالات توقف الخدمة أو انقطاعها
    b) L'adoption d'un nouveau texte de loi sur les garanties fondamentales, établissant le droit à l'assistance d'un avocat et l'obligation de notifier le placement en détention, entré en vigueur le 1er avril 2008 (loi no 2008:67); UN (ب) اعتماد تشريع جديد بشأن الضمانات الأساسية، بما في ذلك الوصول إلى المحامين والإشعار بالاحتجاز، دخل حيّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2008 (القانون رقم 2008: 67)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد