D'une manière générale, la plupart des régions ont bénéficié de la stabilité politique, des réformes institutionnelles introduites et de l'amélioration de la gouvernance. | UN | واستفادت معظم المناطق عموما من الاستقرار السياسي والإصلاحات المؤسسية وتحسين الإدارة. |
Chef du Département de la justice, des réformes institutionnelles et des droits de l'homme | UN | رئيس إدارة العدل والإصلاحات المؤسسية وحقوق الإنسان |
Les politiques macroéconomiques et structurelles et les réformes institutionnelles élaborées et mises en œuvre sur le continent devraient, par conséquent, servir ce plus large objectif de développement. | UN | وينبغي أن تأتي سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والإصلاحات المؤسسية التي تُصاغ وتُنفذ في أفريقيا، في المرتبة الثانية لهذا الهدف الإنمائي الأعم. |
les réformes institutionnelles en cours vont dans la bonne direction. | UN | والإصلاحات المؤسسية الجاري تنفيذها حاليا خطوة في الاتجاه الصحيح. |
b) Les nouvelles institutions (et leur mandat) et réformes institutionnelles | UN | (ب) المؤسسات الجديدة (وولاياتها) والإصلاحات المؤسسية |
La stratégie de la gestion des connaissances en Amérique latine et dans les Caraïbes s'efforce de contribuer à l'élaboration des politiques et aux réformes institutionnelles. | UN | وتسعى استراتيجية إدارة المعارف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للمساهمة في تقرير السياسات والإصلاحات المؤسسية. |
La priorité ira par la suite au développement du secteur privé et à la réforme des institutions. | UN | وفي المستقبل، ستولى أولوية لتنمية القطاع الخاص والإصلاحات المؤسسية. |
La privatisation et le marché à eux seuls ne suffisent pas pour relever les défis du développement et des réformes institutionnelles s'imposent également pour les protéger des fluctuations économiques. | UN | فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية. |
Le Ministère de l'action sociale et de la promotion de la femme et le Ministère des droits de la personne humaine, des réformes institutionnelles et des relations avec l'Assemblée nationale avaient été chargés de l'application de la Convention. | UN | وقد عُهد بتنفيذ الاتفاقية لوزارة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة ووزارة حقوق الإنسان والإصلاحات المؤسسية والعلاقات مع الجمعية الوطنية. |
Lorsqu'elles font entendre leurs voix, elles tendent à exiger quatre choses de l'État de transition, à savoir la vérité, la justice, des réparations et des réformes institutionnelles pour prévenir le retour de la violence. | UN | والأرجح أن هؤلاء، في سياق ممارسة حرياتهم الجديدة، سيطالبون الدولة الانتقالية بأربعة مطالب تتمحور تحديداً حول المطالبة بمعرفة الحقيقة، وإحقاق العدالة، ووسائل الجبر، والإصلاحات المؤسسية الكفيلة بمنع اندلاع العنف من جديد. |
Le programme économique du Gouvernement congolais prévoit des mesures économiques et sociales, des réformes institutionnelles, un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et un programme national d'urgence pour le renforcement des capacités. | UN | ويغطي البرنامج الاقتصادي للحكومة التدابير الاقتصادية والاجتماعية والإصلاحات المؤسسية وورقة استراتيجية الحد من الفقر والبرنامج الوطني لبناء القدرات في حالات الطوارئ. |
Les principaux postes de dépense prévus 2008 étaient la réforme de l'éducation, la sécurité et les réformes institutionnelles. | UN | وأن المجالات الأساسية للإنفاق الحكومي في عام 2008 هي إصلاح التعليم، والسلامة العامة، والإصلاحات المؤسسية. |
Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية. |
La stratégie est orientée principalement vers l'éducation publique, le renforcement des capacités, les réformes institutionnelles, le plaidoyer et la mise en réseau avec les organisations de la société civile. | UN | وتشمل القوة الدافعة للاستراتيجية التعليم العام وبناء القدرات، والإصلاحات المؤسسية والدعوة والربط الشبكي مع منظمات المجتمع المدني. |
Il appelle également l'attention sur la diversité des mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation des victimes et les réformes institutionnelles. | UN | ويلفت مجلس الأمن الانتباه أيضا إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لتعويض الضحايا، والإصلاحات المؤسسية. |
3.3.3 Augmentation du nombre de mesures (enquêtes, poursuites, jugements, indemnisations et réformes institutionnelles) prises par le Gouvernement en présence de violations des droits de l'homme commises au Darfour (2012/13 : 139; 2013/14 : 250; 2014/15 : 275) | UN | 3-3-3 زيادة عدد ا الاستجابات في دارفور (التحقيقات والمحاكمات والأحكام التي تصدرها المحاكم والتعويضات والإصلاحات المؤسسية) لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة (الفترة 2012/2013: 139؛ الفترة 2013/2014: 250؛ الفترة 2014/2015: 275) |
Un document de politique générale sera établi qui exposera l'intérêt, sur le plan macroéconomique, de la prise en compte des investissements écologiques et des politiques et réformes institutionnelles connexes en tant qu'éléments essentiels de l'ensemble des incitations économiques adoptées par les gouvernements | UN | ج) وثيقة سياسات عالمية تطرح قضية اقتصادية كلية بشأن إدراج الاستثمارات البيئية وإصلاحات السياسات والإصلاحات المؤسسية ذات الصلة كمكونات رئيسية في حزم التحفيز الاقتصادي الحكومية؛ |
3.3.3 Augmentation du nombre d'actions (enquêtes, poursuites, jugements, indemnisation et réformes institutionnelles) visant à lutter contre les violations des droits de l'homme menées par le Gouvernement au Darfour (2009/10 : 100; 2010/11 : 125; 2011/12 : 150) | UN | 3-3-3 زيادة عدد الاستجابات (التحقيقات والملاحقات والمقاضاة والتعويض والإصلاحات المؤسسية) لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة في دارفور (2009/2010: 100؛ 2010/2011: 125؛ 2011/2012: 150) |
Ces partenariats jouent un rôle important parce qu'ils mettent au point de nouveaux produits et apportent un appui aux orientations politiques, aux réformes institutionnelles et au renforcement des capacités à l'échelle nationale. | UN | وتقوم الشراكات البرنامجية العالمية بدورٍ مهمٍ في تقديم منتجات جديدة ودعم السياسيات الوطنية والإصلاحات المؤسسية وبناء القدرات. |
Sont soulignées aussi les politiques visant à promouvoir la collaboration et l'investissement des secteurs public et privé, la libéralisation des services de transport et la réforme des institutions. | UN | ويبرز أيضاً التقرير السياسات الرامية إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص، وزيادة الاستثمار، وتحرير خدمات النقل، والإصلاحات المؤسسية. |
Promouvoir la contribution au développement et la réforme institutionnelle pourrait renforcer la pertinence et l'efficacité du système commercial multilatéral. | UN | ومن شأن تعزيز الأبعاد الإنمائية والإصلاحات المؤسسية أن يزيد من أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف وفعاليته. |
La CNUCED a toujours préconisé un arsenal de mesures de politique générale et de réformes institutionnelles, sur les plans national et international, pour soutenir l'élévation du niveau de vie des pays en développement, construire leur résilience face aux chocs extérieurs et les aider à s'intégrer de façon équilibrée dans l'économie mondiale. | UN | وقد دأب الأونكتاد على اقتراح مجموعة من تدابير السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل رفع مستوى المعيشة في البلدان النامية، وبناء قدراتها على تحمل الصدمات الخارجية، ومساعدتها على مواصلة الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي. |