Une panoplie crédible de politiques, un climat plus propice aux investissements et des réformes structurelles devraient stimuler une croissance à long terme. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي مجموعة من السياسات المعقولة، والمناخ الاستثماري المحسن، والإصلاحات الهيكلية إلى تعزيز النمو على المدى الطويل. |
Les effets économiques néfastes de la libéralisation et des réformes structurelles n'apparaissent pas tant dans les scénarios de croissance de l'économie que dans les indicateurs de la pauvreté. | UN | ولم تظهر الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والإصلاحات الهيكلية في أنماط النمو الاقتصادي مثلما ظهرت في مؤشرات الفقر. |
La stabilité macroéconomique et les réformes structurelles étaient déterminantes pour que la croissance soit durable et rapide, mais les mécanismes de protection sociale et les dépenses sociales avaient eux aussi leur importance. | UN | وأضاف قائلاً إن استقرار الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية أمران حيويان وكفيلان بتحقيق نمو مستدام وسريع، لكن شبكات الأمن الاجتماعي والنفقات الاجتماعية مهمة أيضاً. |
Leurs travaux ont mis l'accent sur la réforme des institutions financières internationales, les politiques visant à réformer les relations commerciales et les réformes structurelles dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وانصب عمل هؤلاء الخبراء المستقلون على إصلاح المؤسسات المالية الدولية، وسياسات الإصلاح التجاري، والإصلاحات الهيكلية في قطاعي الصحة والتعليم. |
A. Atténuation de la crise et réformes structurelles | UN | ألف - التخفيف من آثار الأزمة والإصلاحات الهيكلية |
Toutefois, les conditions en matière de bonne gouvernance et de réforme structurelle dont est assortie l'aide devraient inciter les pouvoirs publics des PMA à prendre des mesures novatrices et courageuses. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
L'absence d'ajustement macroéconomique durable et de réformes structurelles, la réduction des prêts sans condition, les politiques de refinancement des créditeurs et une mauvaise gestion de la dette ont également eu des conséquences négatives. | UN | وكما كان هناك دور سلبي أداه انعدام التكيف المستدام للاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية وانخفاض الإقراض غير التيسيري وسياسات التمويل من جانب الدائنين بالإضافة إلى سوء إدارة الدين. |
Fidji attache une grand importance à la libéralisation du commerce et aux réformes structurelles et adhère aussi au programme de travail défini à Doha en reconnaissant les avantages d'une intégration économique mondiale. | UN | وتعلق فيجي أهمية كبرى على تحرير التجارة والإصلاحات الهيكلية. كما تلتزم ببرنامج العمل المقرر في الدوحة مع الاعتراف بفوائد التكامل الاقتصادي العالمي. |
47. Du fait des nombreuses difficultés économiques auxquelles est depuis longtemps confronté le Pérou, les programmes de stabilisation et de réforme des structures ne peuvent pas atténuer sensiblement à court terme la pauvreté. | UN | ٧٤- ونظرا لسنوات اﻷزمة الاقتصادية يستحيل على برامج التثبيت الاقتصادي واﻹصلاحات الهيكلية أن تخفف وطأة الفقر بدرجة كبيرة في اﻷجل القصير. |
Des pensions de retraite plus élevées et des réformes structurelles du régime de pension australien ont été particulièrement bénéfiques pour les femmes du fait qu'un plus grand nombre de femmes que d'hommes partent à la retraite avec des épargnes relativement modestes et qu'elles dépendent donc de leur pension de vieillesse. | UN | وعادت زيادة مدفوعات نظام المعاشات التقاعدية في أستراليا والإصلاحات الهيكلية الضخمة التي أدخلت عليه بالنفع بصفة خاصة على النساء، لأن عدد النساء اللاتي يتقاعدن ممن لديهن مدخرات متراكمة قليلة أكبر من عدد الرجال في أستراليا، مما يجعلهن يعتمدن على المعاش التقاعدي للشيخوخة. |
À l'issue de sa mission annuelle au Myanmar conduite en janvier 2012, le FMI a souligné l'importance de l'amélioration de la gestion monétaire et fiscale et des réformes structurelles. | UN | ففي ختام بعثة صندوق النقد الدولي السنوية إلى ميانمار، التي أجريت في كانون الثاني/يناير 2012، أكد الصندوق على أهمية تحسين الإدارة النقدية والمالية والإصلاحات الهيكلية. |
Le Consensus de Monterrey à représenté une étape cruciale des efforts menés par la communauté internationale pour adopter une vision globale des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement s'agissant de la dette extérieure et des réformes structurelles. | UN | 65 - واستطرد قائلا إن توافق مونتيري يمثل معلما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للأخذ بنظرة شمولية للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من ناحية الديون الأجنبية والإصلاحات الهيكلية. |
Les stratégies en matière d'emploi peuvent avoir une incidence non négligeable sur la réduction de la pauvreté, le développement social et l'égalité entre les sexes et devraient être élaborées compte dûment tenu des stratégies de croissance économique et des réformes structurelles. | UN | فمن شأن استراتيجيات العمل أن يكون لها أثر كبير في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Elle a estimé que les stratégies en matière d'emploi peuvent avoir une incidence non négligeable sur la réduction de la pauvreté, le développement social et l'égalité entre les sexes et qu'elles devraient être élaborées compte dûment tenu des stratégies de croissance économique et des réformes structurelles. | UN | ولاحظت اللجنة أن اسراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها أثر هام في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ودعت إلى تطويرها بالاتساق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Les stratégies en matière d'emploi peuvent avoir une incidence non négligeable sur la réduction de la pauvreté, le développement social et l'égalité entre les sexes et devraient être élaborées compte dûment tenu des stratégies de croissance économique et des réformes structurelles. | UN | فاستراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها تأثير كبير في القضاء على الفقر وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Outre les mesures d'amélioration de la gestion macroéconomique et les réformes structurelles dont je viens de faire état, le Gouvernement a élaboré des stratégies de réduction de la pauvreté pour satisfaire les besoins fondamentaux des populations en matière de création de revenus et d'accès aux services sociaux de base, notamment l'approvisionnement en eau potable et en énergie. | UN | وبمعزل عن تلك الخطوات لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية التي وصفتها للتو، رسمت الحكومة استراتيجيات لتخفيض الفقر بقصد تلبية احتياجات السكان الأساسية من الدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة المياه الصالحة للشرب والإمدادات من الطاقة الكهربائية. |
Il convient également de continuer à progresser en ce qui concerne l'expansion de l'autorité de l'État, la décentralisation, la préparation des élections et les réformes structurelles visant à renforcer la gouvernance politique et économique et à lutter efficacement contre la corruption, dont les effets pèsent sur le bien-être socioéconomique et la sécurité du peuple congolais au quotidien. | UN | 85 - ومن الضروري أيضا إحراز المزيد من التقدم في بسط سلطة الدولة، وتحقيق اللامركزية، والاستعدادات الانتخابية، والإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية ومكافحة الفساد بفعالية الذي ينال من الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعب الكونغولي وأمنه بشكل يومي. |
La coopération pourra notamment porter sur la coordination des politiques macroéconomiques, l'élaboration et la mise en œuvre de politiques budgétaires, et les réformes structurelles; | UN | وقد تشمل مجالات التعاون، من بين ما تشمله، تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وتصميم وتنفيذ السياسات المالية والإصلاحات الهيكلية (1)؛ |
Gouvernance et réformes structurelles | UN | الحوكمة والإصلاحات الهيكلية |
Toutefois, les conditions en matière de bonne gouvernance et de réforme structurelle dont est assortie l'aide devraient inciter les pouvoirs publics des PMA à prendre des mesures novatrices et courageuses. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
Toutefois, en règle générale, les stratégies de réduction de la pauvreté sont censées être accompagnées de politiques macroéconomiques et de réformes structurelles très similaires à celles prescrites dans les programmes d'ajustement structurel antérieurs. | UN | بيد أن استراتيجيات الحد من الفقر ينبغي أن تقترن عادة بسياسات الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية التي تشبه إلى حد كبير " وصفات " برامج التكيف الهيكلي السابقة. |
Outre les efforts visant à éviter la marginalisation et à assurer la pleine intégration des pays à l'économie mondiale, les économies en transition doivent relever des défis associés aux privatisations et aux réformes structurelles et macroéconomiques qu'elles doivent opérer. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى تفادي التهميش وضمان الاندماج الكامل في الاقتصادي العالمي، تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديات ترتبط بعملية الخصخصة والإصلاحات الهيكلية والإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
43. Du fait des nombreuses difficultés économiques auxquelles est depuis longtemps confronté le Pérou, les programmes de stabilisation et de réforme des structures ne peuvent pas atténuer sensiblement à court terme la pauvreté. | UN | ٣٤- ونظرا لسنوات اﻷزمة الاقتصادية يستحيل على برامج التثبيت الاقتصادي واﻹصلاحات الهيكلية أن تخفف وطأة الفقر بدرجة كبيرة في اﻷجل القصير. |
Grâce à ce contexte politique et aux importantes réformes économiques et structurelles engagées, l'économie burkinabè affiche une croissance positive de l'ordre de 5 % par an en moyenne, depuis 1975, la couverture des services sociaux de base s'est quelque peu améliorée et la protection de l'environnement est devenue une préoccupation constante de tous les acteurs du développement. | UN | وبفضل تلك السياسية البيئية والإصلاحات الهيكلية والاقتصادية الكبرى التي تمت أصبح المعدل السنوي للنمو الاقتصادي في البلد 5 في المائة منذ عام 1975، وقد تحسنت تغطية الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى حد ما وأصبحت الحماية البيئية تحظى باهتمام ثابت من جميع الأطراف المشتركة في التنمية. |