ويكيبيديا

    "والإطار القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le cadre juridique
        
    • et du cadre juridique
        
    • et cadre juridique
        
    • et au cadre juridique
        
    • et des dispositions juridiques
        
    • et juridique
        
    • et un cadre juridique
        
    • et leur législation
        
    • et du cadre légal
        
    • le cadre juridique de
        
    • et du cadre législatif
        
    • sur le cadre juridique
        
    • et d'un cadre juridique
        
    • ainsi que le cadre juridique
        
    • et les dispositions législatives
        
    Le véritable défi est d'appliquer concrètement les principes reconnus et le cadre juridique existant. UN فالتحدي الحقيقي يكمن في التنفيذ الفعلي للمبادئ المعترف بها والإطار القانوني الحالي.
    De nombreuses sauvegardes garantissant un procès équitable sont prévues dans la Constitution et le cadre juridique du pays. UN وينطوي الدستور والإطار القانوني للبلد على العديد من ضمانات المحاكمة العادلة.
    Cela dépendrait probablement de la structure de commandement et de contrôle particulière et du cadre juridique de chaque opération. UN ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها.
    Commission électorale nationale indépendante et cadre juridique des élections UN اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والإطار القانوني للانتخابات
    Tous les éléments du système d'administration de la justice doivent être mis en œuvre conformément à la Charte des Nations Unies et au cadre juridique et réglementaire approuvé par l'Assemblée générale. UN ويجب تنفيذ جميع عناصر نظام إقامة العدل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي أقرته الجمعية العامة.
    9. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires approuvées par l'Assemblée générale; UN 9 - تُشدد على أن جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل يجب أن تعمل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    Cette question est très complexe, et des solutions peuvent être trouvées au niveau national en conformité avec les normes internationales et le cadre juridique. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    :: Conférences sur les droits des femmes et le cadre juridique de l'État : loi 104 sur l'aide et la prévention en matière de violence familiale. UN :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والإطار القانوني في الولاية: القانون 104 للمساعدة في حالات العنف العائلي ومنعه.
    Entre 2003 et 2004, les systèmes électroniques de compensation, le contrôle des paiements, la technologie des paiements, les normes et le cadre juridique et réglementaire ont été perfectionnés. UN وبين عامي 2003 و 2004، أجريت تحسينات في أعمال المقاصة الالكترونية، والرقابة على نظام المدفوعات، والتقنيات والمعايير والإطار القانوني والتنظيمي لأداء المدفوعات.
    Le Groupe de travail note également les efforts déployés par les autorités pour améliorer le système judiciaire et le cadre juridique hérités de l'époque soviétique. UN كما ينوه الفريق العامل بالجهود التي بذلتها السلطات لتحسين النظام القضائي والإطار القانوني الموروث من أيام السوفييت.
    L'État partie devrait adopter la politique et le cadre juridique nécessaires pour lutter efficacement contre les violences familiales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد السياسة والإطار القانوني اللازمين لمكافحة العنف المنزلي بفعالية.
    L'Égypte devrait également améliorer la transparence des conditions d'investissement et du cadre juridique dans des domaines tels que la politique de concurrence et les politiques sectorielles. UN وينبغي لمصر أيضاً أن تعزز من شفافية البيئة الاستثمارية والإطار القانوني في مجالات مثل المنافسة والسياسات القطاعية.
    Dans le présent rapport, elle dresse un panorama général des normes juridiques internationales et du cadre juridique intérieur relatifs à la liberté de religion ou de conviction. UN وهي تقدم في هذا التقرير استعراضاً عاماً للمعايير القانونية الدولية والإطار القانوني المحلي بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    Le présent rapport donne un aperçu des normes juridiques internationales et du cadre juridique national relatifs à la liberté de religion ou de conviction. UN ويبدأ هذا التقرير بتقديم نظرة عامة بشأن المعايير القانونية الدولية والإطار القانوني الداخلي المتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    A/54/426 Mandat: historique, attributions et cadre juridique UN الولاية: نظرة تاريخية، الاختصاصات والإطار القانوني
    Définition de la non-discrimination et cadre juridique en faveur de l'égalité UN تعريف عدم التمييز والإطار القانوني للمساواة
    Dans ses observations finales, l'Équipe a fait valoir qu'à l'avenir, il faudrait s'occuper de diverses questions ayant trait notamment à l'enregistrement des électeurs et au cadre juridique. UN وفي ملاحظاته الختامية، أوصى فريق الخبراء بالتصدي مستقبلا لعدّة مسائل في مجالات من قبيل تسجيل الناخبين والإطار القانوني.
    6. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées ; UN 6 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    3.1.2 Le cadre national politique et juridique reconnaît aussi la nécessité de favoriser la promotion des femmes dans divers domaines. UN 3-1-2 وتسلم السياسة الوطنية والإطار القانوني أيضاً بضرورة العمل على النهوض بالمرأة في مختلف المجالات.
    L'entrée des données géospatiales dans le domaine public créerait une demande qui stimulerait le développement d'activités spatiales à des fins pacifiques. Un dialogue international soutenu et un cadre juridique international renforcé auraient le même effet. UN ولو أمكن تعزيز البيانات الجيوفضائية كجزء من الملك العام، فسيؤدي الطلب على ذلك إلى حفز تنمية الأنشطة الفضائية للأغراض السلمية، أسوة بالحوار الدولي المستدام والإطار القانوني الدولي الأكثر قوة.
    Au cours des dix dernières années, beaucoup de pays avaient libéralisé leur politique et leur législation en faveur de l'investissement étranger direct. UN فعلى مدى العقد الماضي، حرﱠرت بلدان عديدة بيئة السياسات واﻹطار القانوني لصالح الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Pendant la période à l'examen, la table ronde s'est réunie à propos des frontières intérieures litigieuses, de la loi sur les pouvoirs provinciaux et du cadre légal des prochaines élections provinciales. UN وعقدت مباحثات المائدة المستديرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها، وقانون السلطات المحلية، والإطار القانوني لانتخابات المحافظات المقبلة.
    le cadre juridique de la coopération entre les accusés et les services de détection et de répression est relativement complet. UN والإطار القانوني للتعاون بين المتهمين وجهات إنفاذ القانون مكتمل نسبيا.
    Le nombre de suspensions et de révocations de la probation ne dépend pas seulement du comportement des délinquants mais aussi de la manière dont ils sont supervisés à l'extérieur et du cadre législatif qui préside à leur supervision. UN ولا يتوقف عدد حالات وقف أو إلغاء الإفراج المشروط على سلوك الجناة فحسب، وإنما يتوقف أيضاً على أسلوب الإشراف عليهم في المجتمع والإطار القانوني الذي يجري ضمنه ذلك الإشراف.
    Veuillez fournir des informations sur la prévalence de la prostitution dans l'État partie, sur le cadre juridique pertinent et sur l'assistance fournie aux femmes qui souhaitent cesser de se livrer à la prostitution. UN ويُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار البغاء في الدولة الطرف، والإطار القانوني ذي الصلة والمساعدة المتاحة للنساء الراغبات في ترك البغاء.
    Aide à la mise en place d'une politique nationale et d'un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins dans le cadre des procès pour crimes 27 sessions tenues avec des partenaires nationaux et internationaux au sujet de l'affaire de Minova, dont 6 avec le Parlement national, UN تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك
    72. Le présent document examine la manière dont les normes IFRS sont appliquées en Égypte et décrit la situation de la comptabilité et de l'audit aujourd'hui ainsi que le cadre juridique dans lequel s'inscrit la profession. UN 72- تستعرض هذه الورقة المسائل العملية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مصر ويصف الوضع السائد حالياً في مجال المحاسبة والمراجعة والإطار القانوني الذي يحكم المهنة في مصر.
    L'État partie devrait adopter les politiques et les dispositions législatives voulues pour lutter efficacement contre la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد السياسة والإطار القانوني الضروريين لمكافحة العنف الأسري بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد