ويكيبيديا

    "والإطار المؤسسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le cadre institutionnel
        
    • et du cadre institutionnel
        
    • et cadre institutionnel
        
    • et institutionnel
        
    • le cadre institutionnel de
        
    • et son cadre institutionnel
        
    • et au cadre institutionnel
        
    • et sur le cadre institutionnel
        
    La Conférence serait axée sur les thèmes de l'économie verte dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et le cadre institutionnel du développement durable. UN وسيكون تركيز المؤتمر على الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Le PNUE a présenté des exposés sur l'économie verte, la gouvernance internationale de l'environnement et le cadre institutionnel du développement durable. UN وقدم برنامج البيئة عروضاً عن الاقتصاد الأخضر، والإدارة البيئية الدولية، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Objectif: Améliorer l'environnement et le cadre institutionnel offerts aux PME. UN الهدف: تحسين البيئة التمكينية والإطار المؤسسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    C'est avec satisfaction que j'annonce que des progrès notables ont été réalisés dans l'élaboration de la politique et du cadre institutionnel en vue de renforcer la cohésion à l'échelle du système : UN ويسرني الإبلاغ بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في وضع السياسة والإطار المؤسسي لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة:
    L'oratrice s'enquiert en particulier des points de contact pour l'égalité des sexes et du cadre institutionnel de la généralisation d'une perspective antisexiste. UN وسألت تحديدا عن جهات التنسيق الجنساني والإطار المؤسسي لتعميم المنظور الجنساني.
    Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et cadre institutionnel UN الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والإطار المؤسسي
    La communauté internationale devrait entreprendre un examen rigoureux et équilibré du cadre directif et institutionnel du système commercial et financier mondial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم باستعراض دقيق ومتوازن للسياسة والإطار المؤسسي للتجارة والتمويل على الصعيد العالمي.
    Recommandation no 31: Renforcer le fonctionnement du système judiciaire et le cadre institutionnel de défense des droits de l'homme UN التوصية 31: تعزيز أداء السلطة القضائية والإطار المؤسسي لحقوق الإنسان
    Cette stratégie prendra la forme d'un livre ouvert consacré aux droits de l'homme, dans lequel chacun des thèmes abordés sera subdivisé en trois parties: l'analyse de la situation au niveau national, les mesures proposées et le cadre institutionnel de mise en œuvre. UN وستكون الاستراتيجية وثيقة مفتوحة ذات تركيز مواضيعي على قضايا حقوق الإنسان؛ وستُقسم كل من المواضيع إلى ثلاثة أجزاء: تحليل الوضع على الصعيد الوطني، والإجراءات المقترحة، والإطار المؤسسي لتنفيذها.
    Nous nous déclarons déterminés à donner suite aux thèmes de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, à savoir une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et le cadre institutionnel du développement durable. UN ونعرب عن تصميمنا على معالجة موضوعي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وهما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    La Conférence a examiné les deux thèmes suivants : l'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et le cadre institutionnel du développement durable. UN وركز المؤتمر على موضوعين: الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Ils ont également abordé deux grands thèmes : l'économie verte dans le cadre de l'élimination de la pauvreté et du développement durable, et le cadre institutionnel du développement durable. UN وتناول المشاركون أيضا موضوعين رئيسيين هما: الاقتصاد الأخضر في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، والإطار المؤسسي المتعلق بالتنمية المستدامة.
    Le système d'établissement des normes et le cadre institutionnel des droits de l'homme du pays seront encore développés grâce aux négociations menées en vue d'adhérer à l'Union européenne et il poursuivra ses efforts en vue de renforcer ses systèmes et ses capacités. UN وسيزداد تطوير عملية وضع المعايير والإطار المؤسسي لحقوق الإنسان في البلد عن طريق التفاوض للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، كما أنها ستواصل جهودها من أجل تحسين نظمها وقدراتها.
    L'Union demandera bien sûr des éclaircissements et des informations complémentaires sur des questions telles que le respect du principe de responsabilité, la dimension et l'étendue du dispositif, les relations et le cadre institutionnel. UN وقالت إن الاتحاد سيسعى طبعا للحصول على توضيح ومزيد من المعلومات بشأن قضايا مثل المساءلة، وحجم ونطاق لحزمة عناصر الدعم، وأوجه الترابط، والإطار المؤسسي.
    51. Le Nicaragua a pris note des changements positifs introduits dans la législation interne et le cadre institutionnel de l'Uruguay. UN 51- وأشارت نيكارغوا إلى التغييرات الإيجابية التي أُدخلت على التشريعات الوطنية والإطار المؤسسي في أوروغواي.
    Évolution récente des politiques, de la législation et du cadre institutionnel UN زاي - التغييرات التي حدثت مؤخرا في السياسات والتشريعات والإطار المؤسسي
    Il représente une analyse approfondie des points forts et des points faibles de la législation et de la politique de la concurrence, des procédures destinées à assurer le respect de la loi et du cadre institutionnel et contient des recommandations en vue d'améliorer la législation et son application. UN كما يشكل التقرير تحليلاً معمّقاً لمواطن القوة والضعف في تشريعات وسياسات المنافسة في البلد المعني، وممارسات إنفاذها ذات الصلة، والإطار المؤسسي فيه، ويشمل توصيات لتحسين هذه العناصر.
    Les questions des moyens d'exécution et du cadre institutionnel du développement durable pourraient demeurer à l'ordre du jour tout au long de la période et être ainsi examinées dans chaque secteur. UN ويمكن المسائل مثل وسائل التنفيذ والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة أن يبقوا ثابتين طوال الفترة، حتى يمكن مناقشتهم مع كل قطاع.
    Constitution, lois et cadre institutionnel UN الدستور والقوانين والإطار المؤسسي
    Constitution, législation et cadre institutionnel UN الدستور والقوانين والإطار المؤسسي
    La communauté internationale devrait entreprendre un examen rigoureux et équilibré du cadre directif et institutionnel du système commercial et financier mondial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم باستعراض دقيق ومتوازن للسياسة والإطار المؤسسي للتجارة والتمويل العالميين.
    Certains de ses membres ont été détachés auprès du Ministère et de son personnel (cinq personnes), pour l'aider à élaborer ses règles de fonctionnement et son cadre institutionnel. UN فأفراد البعثة الذين يتواجدون في الوزارة يساعدون الوزير وموظفيه (مجموعهم 5) على وضع القواعد والإطار المؤسسي.
    En outre, certaines questions relatives à l'organisation et au cadre institutionnel de même qu'à la répartition des responsabilités et des compétences ne sont pas encore résolues. UN وفضلا عن ذلك، هناك مسائل لم تُحل بصدد التنظيم واﻹطار المؤسسي وفيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات والاختصاص.
    Le Danemark se félicite de l'accent mis sur l'économie verte et sur le cadre institutionnel du développement durable. UN وترحب الدانمرك بالتركيز على الاقتصاد الأخضر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد