Nous avons élaboré le contenu et le cadre conceptuel en collaboration avec Industrie Canada et l'OCDE. | UN | فقد تم وضع المحتوى والإطار المفاهيمي مع شركائنا في هيئة صناعة كندا وبالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Elle a également demandé des informations additionnelles sur l'expérience des membres du Conseil d'administration concernant la définition de ces taux, en particulier les mécanismes proposés et le cadre conceptuel utilisé au niveau national. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن خبرة أعضاء المجلس التنفيذي في تحديد معدلات استرداد التكاليف، وبخاصة الآليات المقترحة والإطار المفاهيمي المستخدم على الصعيد الوطني. |
L'intervenant espère apprendre davantage quant aux progrès réalisés dans la mise en œuvre de la gestion globale des risques et le cadre conceptuel de gestion axée sur les résultats. | UN | وقال إنه يتطلع إلى معرفة المزيد عن التقدم المحرز في تنفيذ نظام إدارة المخاطر في المؤسسة والإطار المفاهيمي المقترح للإدارة القائمة على النتائج. |
38. Bahreïn a salué l'adoption du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme et du cadre conceptuel pour la politique juridique de l'État pour les dix prochaines années. | UN | 38- ورحبت البحرين باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والإطار المفاهيمي للسياسات القانونية للعقد القادم. |
Il est regrettable que, comme en témoigne le maintien de l'orientation générale du texte, des difficultés fondamentales persistent à propos de la démarche d'ensemble et du cadre conceptuel de ce projet de résolution, ainsi que des termes employés. | UN | 24 - وأعربت عن أسفها لاستمرار وجود صعوبات أساسية فيما يتصل بالنهج العام والإطار المفاهيمي والمصطلحات المستخدمة، كما يتبين من ثبات الاتجاه العام للنص على ما هو عليه. |
L'examen du budget pour la période 2014-2018 a été groupé avec les débats sur le programme de travail et le cadre conceptuel. | UN | 36 - وقام الاجتماع العام بمناقشة ميزانية الفترة 2014-2018 وبرنامج العمل والإطار المفاهيمي. |
Le Bureau a mis au point la feuille de route et le cadre conceptuel destinés à l'évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 (Programme d'action de Bruxelles), et les éléments de fond destinés au nouveau cadre mondial de partenariat en faveur des pays les moins avancés. | UN | ووضع المكتب خارطة الطريق والإطار المفاهيمي لتقييم تنفيذ برنامج عمل بروكسل والعناصر الموضوعية للإطار العالمي الجديد لإقامة الشراكات دعماً لأقل البلدان نموا. |
Elle a également demandé des informations additionnelles sur l'expérience des membres du Conseil d'administration concernant la définition de ces taux, en particulier les mécanismes proposés et le cadre conceptuel utilisé au niveau national. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن خبرة أعضاء المجلس التنفيذي في تحديد معدلات استرداد التكاليف، وبخاصة الآليات المقترحة والإطار المفاهيمي المستخدم على الصعيد الوطني. |
De cette session sont issus la Déclaration de Nairobi sur le processus africain pour lutter contre le changement climatique, la Décision concernant le processus africain pour lutter contre le changement climatique, le Projet de décision de l'Union africaine sur le processus africain de lutte contre le changement climatique et le cadre conceptuel des programmes africains de lutte contre le changement climatique. | UN | فقد شملت نواتج الدورة إعلان نيروبي بشأن العملية الأفريقية لمكافحة تغير المناخ، والمقرر المتعلق بالعملية الأفريقية لمكافحة تغير المناخ، ومشروع مقرر الاتحاد الأفريقي المتعلق بالعملية الأفريقية لمكافحة تغير المناخ، والإطار المفاهيمي للبرامج المتعلقة بتغير المناخ في أفريقيا. |
c) Mettre au point la méthode, les outils techniques et le cadre conceptuel nécessaires pour consolider le Registre national des personnes handicapées; | UN | (ج) تشجيع وضع المنهجية والأدوات التقنية والإطار المفاهيمي من أجل توحيد السجل الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Les demandes, les contributions et les suggestions devraient être présentées selon une structure établissant clairement les liens entre elles ainsi que leurs liens avec les objectifs du projet de programme de travail et le cadre conceptuel proposé. | UN | )ب) الطلبات والمدخلات والاقتراحات ينبغي ترتيبها في هيكل يوضح العلاقات بينها وكذلك صلاتها بأهداف مشروع برنامج العمل والإطار المفاهيمي المقترح. |
Au cours du débat, les membres de la Commission ont exprimé des opinions divergentes sur la viabilité et le cadre conceptuel du sujet, ainsi que sur la terminologie employée et les diverses questions posées par le Rapporteur spécial dans son rapport, y compris la portée générale du sujet, le seuil de responsabilité, la pertinence des régimes de responsabilité civile et les instruments analysés. | UN | 31 - وخلال المناقشة، أعرب الأعضاء عن آراء مختلفة بشأن المقومات البقاء والإطار المفاهيمي للموضوع والمصطلحات المستخدمة والمسائل المختلفة التي أثارها المقرر الخاص في تقريره، بما فيها النطاق العام للموضوع والحد الأدنى للمسؤولية وأهمية أنظمة المسؤولية المدنية والصكوك التي تم تحليلها. |
L'ICTOI résulte de la fusion de l'indice d'accès numérique (DAI) de l'UIT et du cadre conceptuel fracture numérique/Infostate d'Orbicom. | UN | وهذا المؤشر نتاج دمج لمؤشر الوصول الرقمي الذي وضعه الاتحاد الدولي للاتصالات والإطار المفاهيمي لرصد الفجوة الرقمية/Infostate الذي وضعته مؤسسة Orbicom. |