La réunion au sommet et la Déclaration commune qui en a découlé représentent un jalon historique, qui marque un tournant dans la cause de la réunification indépendante de notre nation. | UN | إن اجتماع القمة، والإعلان المشترك الذي صدر عنه يمثلان حدثا تاريخيا هاما ونقطة تحول في تحقيق قضية إعادة توحيد أمتنا. |
Les trois principes de la réunification nationale et la Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin servent de base concrète à l'adoption de mesures de confiance, indispensables pour assurer durablement la paix dans la péninsule coréenne. | UN | وتعد المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني والإعلان المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه أكثر السبل واقعية لبناء الثقة وهي مسألة ضرورية لكفالة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Troisièmement, la République de Corée s'en tiendra scrupuleusement aux règles établies dans les accords de non-prolifération nucléaire, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | ثالثاً، أن جمهورية كوريا سوف تلتزم التزاماً أميناً بالمعايير المحددة في الاتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والإعلان المشترك بشأن إزالة الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية. |
Toutefois, cette application pourrait se faire progressivement entre 2014 et 2017 pour que soient respectés les engagements pris par les gouvernements dans la Déclaration de Sarajevo de 2005 et la Déclaration conjointe de 2011. | UN | غير أن ذلك يمكن أن يطبق تدريجياً بين عامي 2014 و2017 لإتاحة الفرصة للحكومات لكي تفي بالالتزامات التي عقدتها في إعلان سراييفو لعام 2005 والإعلان المشترك لعام 2011. |
En outre, la Corée du Nord et la Corée du Sud ont un programme commun pour la réunification de la péninsule, comme cela a été prévu dans la déclaration conjointe du 15 juin 2000 et la Déclaration conjointe du 4 octobre 2007, signées par les dirigeants des deux parties. | UN | وأضاف أنه ثمة برنامج مشترك بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية يهدف إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة، كما هو منصوص عليه في الإعلان المشترك المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 والإعلان المشترك المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، اللذين وقع عليهما زعيما الجانبين. |
12. Mme Mary Robinson, dans une lettre du 1er octobre 1999, a porté à l'attention de tous les gouvernements les appels de contributions de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et de la Déclaration commune. | UN | 12- قامت السيدة ماري روبنسون، في رسالة مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بتوجيه انتباه جميع الحكومات إلى نداءات التبرع الموجهة من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان والإعلان المشترك. |
Cette réunion au sommet ainsi que la déclaration conjointe qui en est ressortie constituent un événement historique, qui marque un tournant dans la réalisation de la réunification indépendante de notre nation. | UN | ويسجل اجتماع القمة والإعلان المشترك الناجم عنه معلما تاريخيا يمثل نقطة تحول نحو تحقيق إعادة توحيد أمتنا بشكل مستقل. |
Nous saluons la signature du Traité sur les réductions d'armements stratégiques offensifs entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et la Déclaration commune des Présidents Bush et Poutine sur la nouvelle relation stratégique entre ces deux pays. | UN | ونرحب بتوقيع المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والإعلان المشترك الذي أصدره الرئيسان بوش وبوتين بشأن العلاقات الاستراتيجية الجديدة بين هذين البلدين. |
3. Les trois principes de la réunification nationale et la Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin sont des garanties fondamentales de l'avènement de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne | UN | ثالثا - المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني والإعلان المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه هي الضمانات الأساسية للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية |
La réunion intercoréenne au sommet et la Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin cristallisent de façon éclatante les audacieuses conceptions du camarade Kim Jong Il et témoignent des efforts qu'il mène sans relâche pour réaliser la réunification du pays. | UN | ويعد مؤتمر القمة التاريخي لشطري كوريا والإعلان المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه تجسيدا رائعا لأفكار الرفيق كيم يونغ إيل البعيدة المدى وجهوده المضنية التي لا تكل من أجل تحقيق إعادة التوحيد الوطني. |
Le moyen le plus concret de créer des relations de confiance par un règlement équitable de la question de la réunification consiste à adhérer aux trois principes de la réunification nationale et la Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin, et qui a été acceptée aussi bien par le Nord que par le Sud, et qui a reçu aussi l'appui de la communauté internationale. | UN | والسبيل الواقعي الوحيد الآن لإقامة علاقات من الثقة عن طريق تسوية منصفة لمسألة إعادة التوحيد يمكن أن يتحقق من خلال الالتزام بالمبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني والإعلان المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه والذي تمت الموافقة عليه من الجانبين الشمالي والجنوبي وحظي بتأييد المجتمع الدولي. |
:: Le règlement pris par le Représentant spécial du Secrétaire général le 17 août 2000 et la Déclaration commune du Représentant spécial et du Commandant de la KFOR concernant le statut de la KFOR et de la MINUK au Kosovo-Metohija constituent une violation flagrante de la résolution 1244 (1999) et des conventions internationales existantes, ainsi que de la pratique des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | :: وتشكل لائحة الممثل الخاص للأمين العام المؤرخة 17 آب/أغسطس 2000 والإعلان المشترك بين الممثل الخاص وقائد القوة الأمنية بشأن مركز القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو وميتوهيجا انتهاكا فادحا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، وللاتفاقيات الدولية القائمة، وكذا لممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
A cet égard, il convient de rappeler que, le 31 octobre 2000, l'Assemblée générale a adopté la résolution 55/11, dans laquelle elle saluait et soutenait le Sommet intercoréen de juin 2000 et la Déclaration conjointe à laquelle il avait abouti, au titre d'un point de l'ordre du jour qui était libellé de la même manière. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه من المناسب أن يذكر أنه في 31 تشرين الاول / اكتوبر 2000 ، اتحذت الجمعية العامة القرار 55/11 الذي أعلنت فيه ترحيبها وتأييده لاجتماع القمة بين الكوريتين المنعقد في حزيران / يونية 2000 والإعلان المشترك المتصل به، وذلك تحت بند يحمل نفس العنوان. |
Lors d'une réunion clef sur le Mécanisme de coordination régionale en Asie et dans le Pacifique, qui s'est tenue lors de la soixante-neuvième session de la CESAP, les participants ont mis l'accent sur le programme de développement pour l'après-2015 et la Déclaration conjointe sur un partenariat global entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي اجتماع رئيسي بشأن آلية التنسيق الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ، عقد خلال الدورة التاسعة والستين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ركز المشاركون على خطة التنمية لما بعد عام 2015 والإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة. |
L'essai nucléaire constitue également une violation flagrante de la Déclaration commune du 19 septembre 2005, de la résolution 1695 (2006), en date du 15 juillet, du Conseil de sécurité et de la Déclaration commune relative à la dénucléarisation de la péninsule coréenne de 1991. | UN | كما أن التجربة النووية تشكل خرقاً صارخاً للبيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005، ولقرار مجلس الأمن 1695 (2006)، المؤرخ 15 تموز/يوليه والإعلان المشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية الصادر في عام 1991. |
Les efforts consentis par l'ONUDI pour promouvoir le développement de l'entreprenariat chez les jeunes et la formation professionnelle dans la région arabe, ainsi que la déclaration conjointe signée avec le Ministère égyptien du commerce et de l'industrie et l'Afrique du Sud sont louables. | UN | 18- وأعرب عن تقديره لجهود اليونيدو في تعزيز تنمية قدرات تنظيم المشاريع لدى الشباب والتدريب المهني في المنطقة العربية والإعلان المشترك الذي وقّعته مع الوزارة المصرية للتجارة والصناعة ومع جنوب أفريقيا. |
Lors de précédentes sessions, l'Assemblée générale a adopté par consensus des résolutions qui appuient les sommets historiques Nord-Sud tenus à Pyongyang en 2000 et 2007 ainsi que la déclaration conjointe du 15 juin 2000 et la déclaration du 4 octobre 2007 qui en ont résulté. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة في دورات سابقة بتوافق الآراء قرارين يدعمان مؤتمري القمة التاريخيين بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، اللذين عُقدا في بيونغ يانغ عامي 2000 و 2007، والإعلان المشترك الصادر في 15 حزيران/يونيه 2000 والإعلان الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 المنبثقين عنهما. |