ويكيبيديا

    "والإغلاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de fermeture
        
    • et bouclages
        
    • et de bouclage
        
    • le bouclage
        
    • et des bouclages
        
    • et la fermeture
        
    • et de bouclages
        
    • et les mesures de bouclage
        
    • et les bouclages
        
    • fermeture qui
        
    Elles sont dotées de moyens d'ouverture et de fermeture qui permettent la remise en état des internes. UN كما تتوفر بها وسائل للفتح والإغلاق للتمكين من تجديد المكونات الداخلية.
    Couvre-feux et bouclages intérieurs en Cisjordanie UN عمليات حظر التجول والإغلاق الداخلي في الضفة الغربية
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    le bouclage prolongé des frontières a contribué à faire augmenter la demande de prêts permettant de disposer de fonds de roulement mais à faire baisser la demande de prêts d'équipement. UN واﻹغلاق اﻷخير، الذي طالت مدته، قد أدى إلى زيادة المطالبات بالقروض الرأسمالية التشغيلية وانخفاض المطالبات بالقروض الرأسمالية الاستثمارية.
    Le problème est chronique et il a empiré du fait des incursions de l'armée israélienne et des bouclages. UN وتفاقمت هذه المشكلة المزمنة بسبب عمليات المداهمة والإغلاق التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي.
    Par ailleurs, l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité en Égypte a eu pour conséquences la fermeture systématique des tunnels, la lutte contre la contrebande et la fermeture fréquente du point de passage de Rafah. UN وأدت أيضا التطورات السياسية والأمنية الجارية في مصر إلى استمرار إغلاق الأنفاق، ومواجهة التهريب غير القانوني، والإغلاق المتكرر لمعبر رفح.
    L'économie palestinienne a pratiquement cessé de fonctionner dans certaines zones, en raison principalement de la politique de couvre-feux et de bouclages appliquée par Israël. UN ففي بعض المناطق أصبح الاقتصاد الفلسطيني مشلولا بالفعل، وذلك يعزى أساسا لسياسة حظر التجول والإغلاق التي تتبعها إسرائيل.
    Même si des fonds sont alloués à la reconstruction et au relèvement économique, le blocus et les mesures de bouclage continueront d'en contrarier les effets économiques. UN وحتى عندما تخصص الأموال لأغراض إعادة البناء وإعادة التأهيل الاقتصادي، فسيظل الحصار والإغلاق يقوضان التأثير الاقتصادي لهذه الأموال.
    Elles sont dotées de moyens d'ouverture et de fermeture qui permettent la remise en état des internes. UN كما تتوفر بها وسائل للفتح والإغلاق للتمكين من تجديد المكونات الداخلية.
    Elles sont dotées de moyens d'ouverture et de fermeture qui permettent la remise en état des internes et sont constituées d'un matériau non magnétique approprié tel que l'acier inoxydable. UN كما تتوفر بها وسائل للفتح والإغلاق للتمكين من تجديد المكونات الداخلية، وهي مبنية من مواد غير مغنطيسية مناسبة مثل الصلب غبر القابل للصدأ.
    Les enceintes sont spécialement conçues pour renfermer les sources d'ions, les plaques collectrices et les chemises d'eau et sont dotées des moyens de raccorder les pompes à diffusion et de dispositifs d'ouverture et de fermeture qui permettent de déposer et de reposer ces composants. UN هذه المبايت مصممة خصيصا لاحتواء مصادر الأيونات وصفائح التجميع والمبطنات المبردة بالماء، وتتوفر بها توصيلات لمضخات الانتشار ووسائل للفتح والإغلاق لإخراج هذه المكونات وإعادة تركيبها؛
    Couvre-feux et bouclages intérieurs dans la bande de Gaza UN عمليات حظر التجول والإغلاق الداخلي في قطاع غزة
    Couvre-feux et bouclages internes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. De nombreux couvre-feux ont été imposés dans toute la Cisjordanie au cours de l'Intifada, le plus souvent à Hébron et dans les villages autour de Ramallah et de Naplouse. UN 136 - حالات حظر التجول والإغلاق الداخلي في الضفة الغربية وقطاع غزة - فرضت حالات حظر التجول كثيرا في جميع أنحاء الضفة الغربية خلال مسار الانتفاضة وكان أغلبها في الخليل والقرى المحيطة برام الله ونابلس.
    Couvre-feux et bouclages internes en Cisjordanie. Les autorités israéliennes n'ont décrété aucun couvre-feu ou bouclage en Cisjordanie pendant la période examinée. UN 110 - حظـــر التجول والإغلاق الداخلي في الضفة الغربية - لم تفرض السلطات الإسرائيلية عمليات حظر تجول أو إغلاق في الضفة الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Comité a exprimé son inquiétude face à la poursuite des politiques israéliennes telles que l'expansion de colonies de peuplement, le bouclage répété des territoires occupés et l'isolement qui en découle pour Jérusalem Est, l'imposition de châtiments collectifs et autres pratiques qui aggravent les tensions et mettent en danger le processus de paix. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار بعض السياسات الاسرائيلية من قبيل توسيع المستوطنات، واﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة وما يتبع ذلك من عزل للقدس الشرقية، وفرض العقوبات الجماعية وغير ذلك من الممارسات التي تصعد من حدة التوترات وتعرض عملية السلم للخطر.
    le bouclage total de la bande de Gaza, à partir de février 1996, a aggravé le chômage, étouffé l'activité économique et laminé le pouvoir d'achat. De ce fait, l'Office a reçu, en mars 1996, des demandes urgentes de distribution de denrées alimentaires. UN واﻹغلاق الصارم لقطاع غزة، الذي بدأ في شباط/فبراير ١٩٩٦، زاد من حدة البطالة، وعطل النشاط الاقتصادي، وأضعف القوة الشرائية، مما ألح على الوكالة في آذار/مارس ١٩٩٦ أن تقوم بتوزيع المواد الغذائية.
    En outre, plus de 580 écoles ont été fermées à cause des couvrefeux et des bouclages. UN وفضلاً عن ذلك، أُغلق أكثر من 580 مدرسة بسبب حالات حظر التجول والإغلاق التي فرضها الجيش.
    Il s'est cependant avéré difficile, compte tenu de la désorganisation et des bouclages prolongés dans la zone de Gaza, de poursuivre la mise en œuvre du plan d'exécution. UN غير أنه من الصعب التمسك بخطة التنفيذ بالنظر إلى التعطيل والإغلاق المستمرين في ميدان غزة.
    Le blocus a directement causé la perte de 120 000 emplois du secteur privé et la fermeture complète d'environ 96 % des usines et des ateliers industriels. UN وأدي الحصار بشكل مباشر إلى إلغاء 120 ألف وظيفة في القطاع الخاص والإغلاق التام لحوالي 69 في المائة من المصانع وورش العمل.
    Les opérations du Shabaab à Mogadiscio, y compris les assassinats ciblés, l'emploi d'engins explosifs improvisés et la fermeture temporaire de l'aéroport, ont contribué à créer un climat de peur et ont retiré au groupe une grande partie du soutien du public. UN 82 - وقد ساهمت عمليات حركة الشباب في مقديشو، بما في ذلك عمليات القتل المدبرة واستخدام أجهزة التفجير المرتجلة والإغلاق المؤقت لمطار مقديشو، في خلق جو من الرعب، كما أنها تكلف الجماعة خسارة قدر كبير من دعمها الجماهيري.
    S'ajoutant aux attaques militaires incessantes, une telle politique de blocus et de bouclages illégaux de la bande de Gaza ne constitue rien de moins que le châtiment collectif d'un peuple entier. UN وهذه السياسة القائمة على الحصار والإغلاق غير القانونيين لقطاع غزة، مقترنة بالهجمات العسكرية المستمرة، ليست سوى عقاب جماعي لشعب بأكمله.
    Le représentant a invité instamment la communauté internationale à prendre position plus fermement devant l'occupation et les mesures de bouclage et d'assiègement imposées par les forces d'occupation israéliennes. UN وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Bien que des fonds aient été affectés au relèvement et à la reconstruction, le blocus et les bouclages imposés sur le territoire palestinien occupé ont limité l'impact que ces fonds auraient pu avoir sur l'économie. UN وبالرغم من الأموال التي خُصِّصت لإعادة التأهيل والإعمار على الصعيد الاقتصادي، منعت إجراءات الحصار والإغلاق المفروضة على الأراضي الفلسطينية المحتلة هذه الأموال من أن يكون لها أثر اقتصادي كافٍ.
    Elles sont dotées de moyens d'ouverture et de fermeture qui permettent la remise en état des internes. UN كما تتوفر بها وسائل للفتح واﻹغلاق للتمكين من تجديد المكونات الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد