la reconnaissance de circonstances atténuantes est possible. | UN | والإقرار بالظروف المخففة للعقوبة أمر جائز. |
la reconnaissance des conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires ainsi que les engagements évoqués ci-dessus ont de profondes implications. | UN | والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة. |
Le dialogue, la reconnaissance et l'acceptation nous aideront à nous acquitter avec succès de la lourde tâche qui nous a été confiée. | UN | وسنتمكن بنجاح، بفضل الحوار والإقرار والقبول، من الاضطلاع بالعبء الثقيل الوطأة الذي أُلقي على عاتقنا. |
Après plus de quatre décennies, il y a lieu de conclure que l'occupation des territoires palestiniens par Israël cesse d'être temporaire et de reconnaître qu'elle est devenue pour ainsi dire permanente. | UN | وبعد مضي أكثر من أربعة عقود، من المستصوب الاستنتاج بأن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية لم يعد مؤقتاً، والإقرار بأن هذا الاحتلال أصبح دائماً. |
Signature, ratification, acceptation et approbation | UN | التوقيع والتصديق والقبول والإقرار |
i) Clarifier les faits et établir et reconnaître la responsabilité des particuliers et de l'État envers les victimes et leur famille; | UN | `1` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية الأفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم والإقرار بهذه المسؤولية؛ |
Des actions supplémentaires sont nécessaires pour identifier, reconnaître et prévenir les faits d'agressions, de menaces et d'actes d'intimidation de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme dont le Comité a été informé. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات إضافية لتحديد ما أُبلغت به اللجنة من حالات الاعتداء والتهديد والترهيب، والإقرار بحدوثها ومنع تكرارها؛ |
:: S'entraider, pour ce qui est du dialogue social, en reconnaissant le rôle de chacun; | UN | :: تقديم الدعم المتبادل فيما بينها في الحوار الاجتماعي، والإقرار بالمهام المحددة لكل منها |
La procédure d'établissement, d'examen et d'approbation des états est en place en attendant d'être définitivement approuvée par le Directeur de la Division des finances. | UN | وتمر البيانات بمراحل الإعداد والاستعراض والإقرار قبل موافقة مدير الشؤون المالية عليها نهائيا. |
Ainsi, la nationalité gabonaise s'acquiert par la naissance, la filiation, la reconnaissance, la naturalisation, la réintégration et le mariage. | UN | وهكذا تكتسب الجنسية الغابونية عن طريق الولادة والبنوة والإقرار والتجنس وإعادة الإدماج والزواج. |
:: Arrêtant un objectif qui garantit la justice économique pour les femmes et les filles, notamment l'égalité des salaires à travail égal et un accès aux moyens de production et la reconnaissance des taches non rémunérées; | UN | :: وضع هدف يتمثل في ضمان العدالة الاقتصادية للنساء والفتيات، بما في ذلك الحصول على نفس الأجر مقابل نفس العمل وعلى الأصول الإنتاجية، والإقرار بالرعاية التي لا يُدفع عنها أجر؛ |
Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. | UN | إنها علاقة تقوم على القبول المتبادل، وترتكز على الشراكة، والقيم المشتركة والإقرار بحق تقرير المصير. |
la reconnaissance du droit à la capacité juridique est essentielle pour l'accès à la justice à de nombreux égards. | UN | والإقرار بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية هو أمر أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب عديدة. |
Les principes consacrés par cette loi sont l'égalité, le respect de la liberté, de la dignité, de la sécurité et de la vie humaine et la reconnaissance du caractère multiculturel et plurilingue de la nation. | UN | وتستند مبادئه إلى المساواة واحترام حرية الإنسان وكرامته وأمنه وحياته، والإقرار بتعدد الثقافات واللغات في بيرو. |
Le Directeur général adjoint du FMI estimait que la vision, l'équilibre et la reconnaissance du besoin de cohérence qui ressortaient de la réunion étaient des signaux forts en direction de la communauté internationale. | UN | 58 - ورأى نائب المدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي أن ما تردد في الاجتماع من أصداء الرؤى والتوازن والإقرار بضرورة الترابط قد أرسل إشارات قوية إلي المجتمع العالمي. |
Il est tout aussi important pour le développement de nos systèmes d'enseignement primaire et secondaire de dispenser une formation technique et professionnelle, et de reconnaître et certifier les compétences acquises, et de mettre en place des formations pratiques. | UN | ومن المهم على نحو مماثل لتطوير نظامي التعليم الابتدائي والثانوي ضرورة تطوير التدريب الفني والمهني والإقرار بالمهارات والتصديق عليها، والحاجة أيضا إلى التدريب الموجه لشغل الوظائف. |
Ce sera une occasion sans précédent de replacer la famille au cœur des objectifs de développement et de reconnaître que les politiques sociales doivent être axées sur la famille pour le bien-être des générations présentes et futures. | UN | وتتيح فرصة لا سابق لها لجعل الأسرة في صدارة خطة التنمية والإقرار بأن الأسرة ينبغي أن تكون في محور تركيز السياسة الاجتماعية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Signature, ratification, acceptation et approbation | UN | التوقيع والتصديق والقبول والإقرار |
Signature, ratification, acceptation et approbation | UN | التوقيع والتصديق والقبول والإقرار |
Objectif : Diversité : mettre en valeur les aspects positifs de notre société et reconnaître les efforts accomplis pour atteindre l'harmonie raciale, spirituelle et éthique | UN | الهدف: التنوع: التأكيد على الجوانب الإيجابية في مجتمعنا، والإقرار بالجهود الرامية إلى إيجاد وئام عرقي وروحي وأخلاقي. |
En matière de dérogations, les comités des sanctions ont réalisé d'importants progrès en adoptant des définitions normalisées des dépenses de base, en établissant des critères généraux de dérogation et en reconnaissant la nécessité d'examiner au cas par cas les dépenses extraordinaires. | UN | حققت لجان الجزاءات، على صعيد الإعفاءات، تقدما مهما باعتماد تعاريف موحدة للاحتياجات الأساسية، ووضع معايير عامة للإعفاءات، والإقرار بالحاجة إلى بحث النفقات الاستثنائية على أساس كل حالة على حدة. |
Cette procédure vise à assurer la participation effective du Conseil d'administration mais aussi à rendre plus efficace la procédure de consultation et d'approbation. | UN | والهدف من هذه العملية هو ضمان مشاركة المجلس التنفيذي بفعالية، وكذلك تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في عملية التشاور والإقرار. |
Ratification, acceptation, approbation et confirmation formelle | UN | التصديق والقبول والاعتماد واﻹقرار الرسمي |
Notant l'absence de procédures standard pour les transferts de matériel entre des missions et des entités des Nations Unies et pour la confirmation desdits transferts, | UN | وإذ تلاحظ عدم وجود معايير موحدة لتحويل اﻷصول بين البعثات وهيئات اﻷمم المتحدة واﻹقرار باستلامها، |
À cet égard, les États Membres ont été encouragés à échanger les meilleures pratiques et des informations sur les partenariats public-privé pertinents, et à reconnaître le rôle fondamental de l'éducation et de la participation des jeunes. | UN | وفي هذا الصدد، شُجِّعت الدول الأعضاء على تبادل الممارسات الفضلى والمعلومات المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص والإقرار بالدور الرئيسي للتعليم ومشاركة الشباب. |
Elles traitent de questions telles que la formation et la validité des contrats, la reconnaissance et la validité des messages de données entre les parties, l'attribution de messages de données, leur accusé de réception, ainsi que le moment et le lieu de leur envoi et de leur réception. | UN | وهي تتناول قضايا مثل إنشاء العقود وصحتها، والاعتراف برسائل البيانات وصحتها فيما بين اﻷطراف، وإسناد رسائل البيانات، واﻹقرار بالاستلام، ووقت ومكان ارسال واستلام رسائل البيانات. |