e) Des mesures de sécurité appropriées ont été prises pour prévenir les manipulations non autorisées et, le cas échéant, y remédier et réduire au minimum les fausses manœuvres, et des procédures ont été mises en place pour actualiser ces mesures; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
La nécessité de déterminer et de réduire les disparités aux niveaux national, régional et international a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على ضرورة تحديد أوجه التضارب على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والإقلال منها. |
En vue de promouvoir le désarmement nucléaire, réduire le danger de guerre nucléaire et diminuer le rôle des armes nucléaires dans la politique de sécurité nationale, les États dotés d'armes nucléaires doivent abandonner leur politique de dissuasion fondée sur le recours en premier de ces dernières tout en abaissant le seuil de leur utilisation. | UN | 46 - ومن أجل تعزيز نزع السلاح النووي، وخفض خطر الحرب النووية والإقلال من دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن الوطنية، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياسات الردع النووي التي تستند إلى البادئ باستعمال الأسلحة النووية، وتخفيض عتبة استخدامها. |
Le Ministère de la santé a également lancé une campagne nationale visant à encourager l'accouchement eutocique et à réduire le nombre de césariennes inutiles. | UN | وشنت وزارة الصحة أيضا حملة وطنية لتشجيع الولادة الطبيعية والإقلال من العمليات القيصرية غير الضرورية. |
et à minimiser les éventuelles incidences négatives de l'investissement international | UN | الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة |
La gestion intégrée de la stratégie contre les maladies infantiles poursuit trois objectifs : réduire la mortalité infantile; réduire l'incidence et la gravité des maladies et des problèmes de santé qui touchent les garçons et les filles; améliorer la croissance et le développement durant les cinq premières années de la vie de l'enfant. | UN | وقد كان لتلك الاستراتيجية أهداف ثلاثة هي تخفيض معدلات وفيات الأطفال الرضع، وتخفيض حدوث الأمراض والمشاكل الصحية التي تصيب الأولاد والبنات والإقلال من خطورتها، وتحسين نمو الطفل وتنميته أثناء السنوات الخمس الأولى من حياته. |
Comme le taux de contamination des filles et des femmes ne cesse d'augmenter, il devient de plus en plus urgent de prendre des mesures de protection et de réduction de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | ومع استمرار الزيادة في معدلات الإصابة بين الفتيات والنساء، فقد أصبحت التدابير الوقائية والإقلال من انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال أمورا أكثر حسما منها في أي وقت مضى. |
31. Le Conseil d'administration de l'UNICEF a décidé d'organiser ses réunions de façon plus méthodique, en faisant une plus large place au dialogue et aux échanges de vues entre les délégations et le secrétariat et en réduisant le nombre des discours. | UN | ٣١ - وقد قرر المجلس التنفيذي لليونيسف تسيير أعمال اجتماعاته بطريقة أكثر جدية، مع زيادة الحوار وتبادل اﻵراء بين الوفود واﻷمانة واﻹقلال من البيانات " الرسمية " . |
e) Il existe des mesures de sécurité appropriées pour prévenir les manipulations non autorisées et, le cas échéant, y remédier et réduire au minimum les fausses manœuvres, ainsi que des procédures d'actualisation de ces mesures; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
e) Des mesures de sécurité appropriées ont été prises pour prévenir les manipulations non autorisées et, le cas échéant, y remédier et réduire au minimum les fausses manœuvres, et des procédures ont été mises en place pour actualiser ces mesures; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
e) Il existe des mesures de sécurité appropriées pour prévenir les manipulations non autorisées et, le cas échéant, y remédier et réduire au minimum les fausses manœuvres, ainsi que des procédures d'actualisation de ces mesures; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
Un programme conjoint associant divers secteurs administratifs a déjà été entrepris en vue d'accroître la sécurité des citoyens et de réduire la violence. | UN | وقد بدأ بالفعل برنامج مشترك بين قطاعات إدارية متنوعة بغية النهوض بأمن المواطنين والإقلال من العنف. |
Les registres devront être dotés de systèmes et de procédures à même d'isoler tout problème et de réduire au minimum l'interruption ou la suspension de leurs fonctions. | UN | وتوضع لنظم السجلات أنظمة وإجراءات تتيح عزل أي مشاكل والإقلال قدر الإمكان من توقف أو تعليق وظائفها. |
Ces initiatives visent à accélérer la croissance, sans compromettre la stabilité économique déjà acquise, en vue de créer davantage d'emplois et de revenus et de réduire les inégalités régionales. | UN | وتستهدف هذه المبادرات الإسراع بالنمو مع تهيئة المزيد من الوظائف والدخل والإقلال من التفاوتات الإقليمية، دون النيل من الاستقرار الاقتصادي الذي سبق تحقيقه. |
En vue de promouvoir le désarmement nucléaire, réduire le danger de guerre nucléaire et diminuer le rôle des armes nucléaires dans la politique de sécurité nationale, les États dotés d'armes nucléaires doivent abandonner leur politique de dissuasion fondée sur le recours en premier de ces dernières tout en abaissant le seuil de leur utilisation. | UN | 46 - ومن أجل تعزيز نزع السلاح النووي، وخفض خطر الحرب النووية والإقلال من دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن الوطنية، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياسات الردع النووي التي تستند إلى البادئ باستعمال الأسلحة النووية، وتخفيض عتبة استخدامها. |
vii) Adopter des mesures visant à prévenir et à réduire les tempêtes de sable et les mouvements des dunes de sable, y compris en améliorant les systèmes d'alerte rapide et en augmentant les plantations; | UN | ' 7` اتخاذ تدابير لمنع العواصف الرملية وحركة الكثبان الرملية والإقلال منها إلى أدنى حد بوسائل مثل تعزيز نظم الإنذار المبكر وتطوير المزارع؛ |
et à minimiser les éventuelles incidences négatives de l'investissement international | UN | الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة |
La prévention, la minimisation et le recyclage des déchets ainsi que la récupération des ressources sont autant d'aspects auxquels il faut prêter attention et il sera indispensable d'évaluer l'utilisation des produits chimiques et le contenu en produits chimiques dans l'optique du cycle de vie, de façon à réduire l'utilisation de substances dangereuses et à prévenir les risques. | UN | ومنع تولُّد النفايات والإقلال منها وإعادة تدويرها واسترجاع الموارد منها هي أمور تتطلب جميعها اهتماماً وسيكون من الجوهري تقييم الاستخدام الكيميائي والمواد الكيميائية الموجودة في المنتجات من منظور دورة عمرها من أجل الإقلال من استخدام المواد الكيميائية الخطرة والحيلولة دون المخاطر. |
Ces modifications ont permis de traiter un plus grand nombre de patients, de réduire le temps d'attente et d'augmenter la durée des consultations. Gestion du programme. | UN | وقد أدى هذا النهج إلى تحسين حركة المرضى بشكل ملحوظ، والإقلال من مدة انتظار المراجعين، وزيادة وقت الاتصال بين الموظفين والمراجعين. |
L'étude portait notamment sur les dispositions prises pour mettre fin aux pratiques inéconomiques et maximiser la rentabilité, ainsi que pour réduire les lourdeurs administratives dans l'application des procédures internes. | UN | وتشمل التدابير التي جرى تحليلها الجهود التي تبذل لوضع حد للممارسات المهدرة للأموال وتحقيق أقصى حد ممكن من الاستفادة منها، والإقلال من الإجراءات الإدارية لتسهيل سير الأعمال. |
Des actes normatifs ont également été adoptés en vue de la création d'organismes chargés des problèmes de violence domestique et des mesures de prévention, d'identification et de réduction de ce phénomène. | UN | كذلك تمت الموافقة على قرارات تنفيذية لإنشاء هيئات مسؤولة معنية بمسائل العنف المنزلي واتخاذ تدابير لمنع العنف المنزلي والتعرف عليه والإقلال منه. |
d) Augmenter les ressources biologiques aquatiques (pour les besoins nutritionnels) grâce à des pratiques viables de mariculture/aquaculture, en réduisant au maximum les incidences négatives sur les systèmes côtiers; | UN | )د( تعزيز الموارد المائية الحية )مثلا: لتلبية احتياجات التغذية البشرية( من خلال ممارسات مستدامة في مجال تربية اﻷحياء البحرية/وتربية اﻷحياء المائية، واﻹقلال إلى الحد اﻷدنى من الآثار السلبية على المنظومات الساحلية؛ |