Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial | UN | :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية |
Les politiques mises en oeuvre aux niveaux national, régional et mondial doivent promouvoir : | UN | يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي: |
Le rapport contient également un résumé des principales évaluations menées aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويتضمن التقرير أيضا موجزا بالتقييمات الرئيسية التي أُجريت على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
En tant que décideurs, ils peuvent beaucoup contribuer à amplifier l'action aux niveaux national, régional et mondial. | UN | كما أنهم يستطيعون، بصفتهم صانعين للسياسات، العمل كعناصر فاعلة هامة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
VNU a également contribué à des études, rapports et travaux de recherche de portée nationale, régionale et mondiale sur le volontariat. | UN | وأسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا في بعض الدراسات والتقارير والبحوث الوطنية والإقليمية والعالمية بشأن العمل التطوعي. |
Le portefeuille des travaux comprend des projets aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتتضمن مجموعة الأعمال مشاريع على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية. |
Elle représente un aspect essentiel de l'infrastructure de l'information aux niveaux national, régional et mondial. | UN | فهذه المعلومات تشكل جانبا حاسما من الهيكل الأساسي للمعلومات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il devrait prendre en compte les liens entre la programmation de pays et aux niveaux régional et mondial, et les résultats. | UN | وينبغي له أن يعترف بأوجه الترابط بين البرمجة والنتائج على الصُّعد القطرية والإقليمية والعالمية. |
ii) Utilisation accrue des ressources d'informations et de connaissances ainsi que des applications en ligne élaborées aux niveaux national, régional et mondial. | UN | `2 ' زيادة استخدام موارد المعلومات والمعرفة وتطبيقاتها الإلكترونية المستحدثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية |
Il fallait donc prendre des mesures aux niveaux national, régional et mondial pour mettre en place un système économique équitable et favorable au développement. | UN | ولذلك رأت أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لإقامة نظام اقتصادي منصف وإنمائي. |
Une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | والقيام بإجراء دولي أمر مطلوب لتقليل المخاطر البيئية والصحية على النطاقات المحلية والإقليمية والعالمية. |
La finalité de ce processus demeure le renforcement de la mise en œuvre des conventions aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ولا يزال هدف هذه العملية يكمن في تعزيز تنفيذ هذه الاتفاقيات على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Un rôle accru des scientifiques issus d'un éventail de domaines est donc indispensable pour renforcer les capacités de participation dans les diverses initiatives scientifiques aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى زيادة مشاركة العلماء من طائفة من التخصصات في بناء القدرة على المشاركة في مختلف المبادرات العلمية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Un cadre conceptuel commun sous l'égide du nouveau mécanisme pourrait faciliter l'élargissement et la limitation des évaluations entre les échelons national, régional et mondial | UN | :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية |
Les faits sur le terrain ne sont guère encourageants, en dépit des nombreux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial pour prévenir et combattre ce fléau. | UN | إن الحقائق على أرض الواقع ليست مشجعة جدا، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
Une attention particulière a été accordée à l'efficacité des programmes aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص على مدى فعالية البرامج وكفاءتها على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
D'autre part, l'UNESCO a coordonné et mis en œuvre des activités visant à promouvoir les objectifs de la Décennie aux échelons national, régional et mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، نسقت اليونسكو ونفذت أنشطة رامية إلى تعزيز أهداف العِـقد على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Le Gouvernement sri-lankais propose des formations et s'emploie à renforcer les capacités pour répondre aux besoins et aux demandes du marché du travail local, régional et mondial. | UN | وتوفر حكومة سري لانكا التدريب وبناء القدرة لتلبية احتياجات ومتطلبات أسواق العمل المحلية والإقليمية والعالمية. |
Son objectif est d'appuyer la viabilité du développement socioéconomique aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وهدفه دعم استدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
L'aide mutuelle entre pays du Sud peut être octroyée à l'échelle bilatérale, régionale et mondiale. | UN | ويمكن للمساعدة المتبادلة فيما بين دول الجنوب أن تكون على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية. |
D'autres délégués ont insisté sur la nécessité de compiler et de partager les données des profils migratoires à l'échelle sous-régionale, régionale et mondiale. | UN | وأكد مندوبون آخرون الحاجة إلى وضع وتقاسم بيانات موجز الهجرة على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |