RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES AUX ÉCHELONS INTERNATIONAL, régional et national | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية |
RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES AUX ÉCHELONS INTERNATIONAL, régional et national | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية |
Il convient d'investir davantage dans la collecte et l'analyse des données aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها على الصعد العالمية، والإقليمية والوطنية. |
De plus, il leur arrive de représenter le FNUAP dans des manifestations mondiales, régionales et nationales. | UN | وهي تمثل كذلك صندوق السكان في بعض الأحيان في المناسبات العالمية والإقليمية والوطنية. |
Intervenant invité, conférencier et participant dans de nombreuses manifestations internationales, régionales et nationales concernant les lieux de détention et le respect des droits de l'homme. | UN | متحدث ضيف ومحاضر ومشارك في العديد من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بمرافق الاحتجاز وإعمال حقوق الإنسان. |
Un cadre institutionnel plus cohérent doit être adopté aux plans mondial, régional et national. | UN | واختتمت بقولها إن هناك حاجة لإطار مؤسسي أكثر اتساقًا على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Un orateur a fait observer que la question de la gouvernance devait être examinée non seulement au niveau mondial mais également aux niveaux régional et national. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أنه ينبغي النظر في الحوكمة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Des progrès ont été faits depuis, tant au niveau mondial qu'aux niveaux régional et national. | UN | وقد أُحرز حتى الآن تقدم على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, notamment des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays, est une nécessité urgente. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Les décisions des organes directeurs guident cet effort et l'accent est mis sur le renforcement de la coopération aux niveaux international, régional et national. | UN | ويسترشد هذا الجهد بقرارات أجهزة رسم السياسات كما ينصب التركيز على تعزيز التعاون على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Pour lutter contre la pandémie du VIH/sida, il faut prendre des mesures efficaces au niveau international, régional et national. | UN | ولمكافحة وباء الإيدز، لا بد من اتخاذ إجراء فاعل على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية. |
Il est encourageant de constater que différentes initiatives et mesures ont été prises aux niveaux mondial, régional et national pour faire face à ce problème. | UN | ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة. |
Il importe de prendre garde à ces signes et des mécanismes d'intervention et de prévention devraient être mis en place aux niveaux international, régional et national. | UN | ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Les élections locales, régionales et nationales ont lieu régulièrement tous les cinq ans. | UN | وتُنظَّم الانتخابات المحلية والإقليمية والوطنية بصورة منتظمة كل خمس سنوات. |
Elle coopère avec les autorités locales, régionales et nationales. | UN | وتتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية والوطنية. |
On trouvera à l'annexe au présent document un aperçu d'ensemble des diverses structures de direction proposées et des attributions des organisations mondiales, régionales et nationales à cet égard. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير عرضا عاما لهيكل الإدارة المقترح ومسؤوليات المنظمات العالمية والإقليمية والوطنية. |
Des séances d'information se sont tenues dans le cadre de nombreuses autres manifestations internationales, régionales et nationales. | UN | وتم تقديم إحاطات موجزة لعدد كبير من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى. |
Les possibilités surgissant à l'occasion des réunions régionales de la SAICM et de réunions internationales, régionales et nationales sur la gestion des produits chimiques doivent être exploitées. | UN | وتستغل فرص التعاون مع اجتماعات النهج الاستراتيجي الإقليمية والاجتماعات الدولية والإقليمية والوطنية. |
Il s'agit, ensuite, de susciter des actions mondiales, régionales et nationales grâce à des partenariats multipartites, qui permettent de sensibiliser aux avantages d'une gestion plus efficace des nutriments. | UN | وثانياً، يرمى المشروع إلى توجيه التدابير العالمية، والإقليمية والوطنية من خلال شراكات أصحاب المصلحة لزيادة الوعي بالفوائد التي تعود من وجود إدارة مغذيات أكثر فاعلية. |
Dans le cadre du système des Nations Unies les efforts se sont poursuivis en vue de promouvoir des politiques et des programmes relatifs aux sources d'énergie renouvelables, et d'encourager la coopération dans la mise en oeuvre de projets mondiaux, régionaux et nationaux. | UN | وتظل الجهود تبذل في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بغية تطوير سياسات وبرامج موارد الطاقة المتجددة وتعزيز التعاون في تنفيذ المشاريع العالمية واﻹقليمية والوطنية. |