ويكيبيديا

    "والإقليمي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et régional
        
    • que régional
        
    • et régionale
        
    • au niveau régional
        
    • régional et
        
    • régionale et
        
    Certains des organismes des Nations Unies pratiquent déjà, aux niveaux national et régional, une collaboration très développée, en particulier avec la Banque. UN وتتعاون بعض وكالات الأمم المتحدة بالفعل تعاونا كبيرا مع البنك الدولي على الصعيدين القطري والإقليمي على وجه الخصوص.
    L'Arménie considère que la maîtrise des armements et le désarmement font partie intégrante des dispositifs de sécurité mondial et régional. UN وتعتبر أرمينيا أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يشكلان جزءا لا يتجزأ من هياكل الأمن العالمي والإقليمي على حد سواء.
    Il conviendrait de se pencher sur les moyens d'améliorer la performance des systèmes énergétiques aux niveaux national et régional. UN كما تدعو الحاجة إلى مناقشة كيفية تحسين أداء نظم الطاقة، على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء.
    Nous pensons que cette situation constitue une menace à la paix et à la stabilité tant au niveau mondial que régional. UN ونعتقد أنها تمثل تهديدا للسلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    Notre sécurité et notre stabilité, tant au niveau mondial que régional, se voient menacées par de telles actions. UN وتهدد هذه العمليات أمننا واستقرارنا على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    La République d'Albanie contribue également à la coopération internationale et régionale dans la lutte contre le terrorisme et le crime organisé. UN وتسهم جمهورية ألبانيا أيضا في التعاون الدولي والإقليمي على صعيد مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Les consultations et les activités d'information qui y sont associées seront réalisées à la fois au niveau mondial et au niveau régional pour garantir une large participation et une large adhésion de toutes les parties prenantes. UN وستنظّم المشاورات وأنشطة الإرشاد ذات الصلة على المستويين العلمي والإقليمي على حدِ سواء لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة وتبنّيهم للجدول على نطاق واسع.
    Ils se sont également penchés sur la coopération spatiale aux échelons national et régional à l'appui de la viabilité de l'espace. UN وبحثت حلقة العمل أيضا التعاون الفضائي على الصعيدين الوطني والإقليمي على دعم استدامة الأنشطة الفضائية.
    Ils ont également mobilisé des ressources aux niveaux national et régional malgré leurs moyens limités. UN وقامت أيضا بتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي على الرغم من محدودية قاعدة مواردها.
    Ils ont également mobilisé des ressources aux niveaux national et régional malgré leurs moyens limités. UN وقامت أيضا بتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي على الرغم من محدودية قاعدة مواردها.
    Ils ont également mobilisé des ressources aux niveaux national et régional malgré leurs moyens limités. UN وقامت أيضا بتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي على الرغم من محدودية قاعدة مواردها.
    Ils ont également mobilisé des ressources aux niveaux national et régional malgré leurs moyens limités. UN وقامت أيضا بتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي على الرغم من محدودية قاعدة مواردها.
    Seules certaines de ces questions donnaient lieu à une coopération aux niveaux mondial et régional. UN ويقتصر تحقيق التعاون المنسق على الصعيدين العالمي والإقليمي على بعض المسائل ولا يشمل كل المسائل.
    Cette importante œuvre normative au plan international et régional, témoigne de l'engagement et de la volonté politique des pouvoirs publics sénégalais de protéger et promouvoir les droits humains. UN ويدل هذا العمل المعياري المهم على المستويين الدولي والإقليمي على التزام السلطات العامة السنغالية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وعلى إرادتها السياسية في هذا المجال.
    Ces ateliers ont offert l'occasion d'examiner les possibilités de coopération et de coordination aux niveaux tant national que régional. UN وقد وفرت هذه الحلقات فرصة للنظر في فرص التعاون والتنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء.
    Au demeurant, cette exigence est bien établie dans le droit international des droits de l'homme, tant universel que régional. UN وهذا الشرط راسخ في القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    68 réunions de coordination ont été organisées, qui portaient sur la sécurité au cours des périodes électorales, tant au niveau national que régional. UN عُقد 68 اجتماعا تنسيقيا عن أمن الانتخابات على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء
    Nous sommes donc convaincus qu'il vaudrait mieux, avant que des décisions et mesures irrévocables ne soient adoptées, tenir un débat approfondi et complet sur la justification et les conséquences du déploiement de systèmes de défense antimissile balistique, aux niveaux tant stratégique que régional. UN إننا نرى إذن أنه قبل أن تُتخذ قرارات وإجراءات لا رجعة فيها، ربما كان من الأفضل أن تُعقد مناقشة مستفيضة وشاملة بشأن منطق وآثار نشر الشبكات الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية، على الصعيد الاستراتيجي والإقليمي على السواء.
    G. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: accroître la demande intérieure et régionale pour parvenir à une croissance UN زاي - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: تزايد الطلب المحلي والإقليمي على النمو المتوازن والمستدام 25
    G. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: accroître la demande intérieure et régionale pour parvenir à une croissance UN زاي - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: تزايد الطلب المحلي والإقليمي على النمو المتوازن والمستدام 22
    Cet aspect est capital, en ce sens que l'un des avantages comparatifs du FNUAP réside dans sa forte capacité technique tant au niveau des pays qu'au niveau régional. UN ويتسم هذا بأهمية حاسمة بالنظر إلى أن إحدى الميزات النسبية للصندوق تتمثل في قوة قدرته التقنية على المستويين القطري والإقليمي على السواء.
    Un projet tendant à faciliter l'harmonisation de la vie professionnelle et de la vie familiale a eu un effet considérable sur les programmes d'action en cours et nouveaux, tant au sein des divers ministères qu'aux niveaux régional et local. UN كان لمشروع يرمي إلى تيسير الجمع بين الرعاية والعمل بأجر آثار هامة على عمليات وضع السياسة الحالية والجديدة، في مختلف الوزارات وعلى الصعيدين المحلي والإقليمي على حد سواء.
    Ils ont reconnu que ce risque demeurait une source de préoccupation majeure quant à la sécurité régionale et mondiale. UN واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد