Ce projet de programme définit les objectifs à atteindre et les activités concrètes à mener aux niveaux national, régional et international. | UN | ويحدد مشروع البرنامج أهداف العقد والأنشطة الملموسة التي يتعين القيام بها أثناءه على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
Elle encourage également la coopération et la collaboration entre organisations gouvernementales et non gouvernementales au niveau national, régional et international. | UN | كما يشجع الاتحاد على التعاون والتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Enfin, il fallait œuvrer pour le droit au développement aux niveaux national, régional et international. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يُعمل الحق في التنمية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
De l'avis général, la réduction de l'offre mondiale était une responsabilité partagée qui exigeait une approche intégrée et équilibrée aux niveaux national et international. | UN | وتوافقت الآراء على أنَّ خفض عرض المخدّرات هو مسؤولية مشتركة تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Cela souligne l'importance pour les différents groupes de femmes, aux échelons régional, national et international, de travailler en réseau. | UN | ويشير ذلك إلى أهمية التواصل بين مختلف فئات المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Il appartient aux États de protéger leurs populations et les efforts nationaux doivent être intensifiés en améliorant la coopération bilatérale, régionale et internationale. | UN | فقالت أن الدول مسؤولة عن حماية سكانها، وأن من الضروري تعزيز الجهود القطرية بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
Il ne pourra être résolu qu'au moyen d'efforts concertés aux niveaux national, régional et international. | UN | ولا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال جهود متضافرة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
- Constitution de réseaux aux niveaux local, régional et international. | UN | إقامة شبكات على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Quinze ans d'expérience professionnelle aux niveaux régional et international sur le plan universitaire, judiciaire, gouvernemental et non gouvernemental | UN | خبرة خمسة عشر عاماً في هذا المجال على المستوى الأكاديمي والقضائي والحكومي وغير الحكومي والإقليمي والدولي. |
Il est donc absolument capital de redoubler d'efforts pour les prévenir aux niveaux national, régional et international. | UN | ولذلك فمن الضروري ضرورة قصوى تكثيف الجهود لمنع نشوب الصراعات على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
Veuillez indiquer, le cas échéant, comment votre action est coordonnée aux échelons national, régional, et international. | UN | الرجاء توضيح المجهودات المبذولة من جهتكم لتنسيق الجهود على المستوى القومي والإقليمي والدولي. |
Il est urgent et nécessaire de traiter cette question aux niveaux national, régional et international. | UN | هناك حاجة ملحة إلى تناول هذه المسألة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
Le Pakistan a cherché à mettre en place un système de sécurité efficace et coopératif aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | وقد ظلت باكستان تسعى إلى الهدف المتمثل في توفير الأمن الفعال والتعاوني على الصعد الثنائي، والإقليمي والدولي. |
L'Érythrée, qui a une longue expérience de la lutte antiterroriste, s'engage à œuvrer aux niveaux national, régional et international pour élaborer et appliquer des mesures antiterroristes efficaces et conformes au droit international. | UN | وأفادت أن إريتريا، التي لديها تجربة طويلة في مكافحة الإرهاب، تتعهد بالعمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي على وضع وإنفاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب بما يتماشى مع القانون الدولي. |
Il traite également des partenariats et autres arrangements de coopération qui ont été établis jusqu'à présent aux échelons régional, national et international. | UN | وينظر أيضا في الشراكات وترتيبات التعاون الأخرى التي أُنشئت حتى الآن على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Le thème de la réduction de la demande aux niveaux régional, national et international doit faire l'objet d'une attention accrue. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمسألة تخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
L'organisation s'est efforcée de renforcer l'activité des organes parlementaires officiels et de créer de nouvelles initiatives parlementaires aux niveaux régional, national et international. | UN | وعملت المنظمة على تعزيز عمل الهيئات البرلمانية الرسمية القائمة، وإيجاد مبادرات برلمانية جديدة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Les utilisateurs aux niveaux régional, national et international ont ainsi constaté les améliorations apportées sur le portail du point de vue de la qualité de l'information fournie, du nombre de produits pris en compte et de la mise en page. | UN | وقد لاحظ المستعملون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تقدم الموقع الإلكتروني من حيث جودة المعلومات المقدمة والتغطية المتزايدة للسلع وطريقة العرض. |
Il propose également une stratégie internationale et des mécanismes de coordination à l'échelle nationale, régionale et internationale. | UN | ويقترح أيضاً استراتيجية دولية وآليات تنسيقية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
:: Faciliter l'appui coordonné à la planification nationale, régionale et internationale aux situations d'urgence nucléaires dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture; | UN | :: تيسير الدعم المنسق للتخطيط الوطني والإقليمي والدولي للاستجابة لحالات الطوارئ النووية في مجال الأغذية والزراعة |
Or, ces migrants risquent de nuire à la stabilité politique et économique locale, régionale et internationale. | UN | وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي. |