ويكيبيديا

    "والإقليمي والعالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régional et mondial
        
    • régional et international
        
    • régionale et mondiale
        
    À cet effet, la Banque mondiale coopère avec les pays à revenu intermédiaire aux niveaux national, régional et mondial. UN وفي هذا السياق، يتعاون البنك الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Cela comporterait des évaluations aux niveaux national, régional et mondial. UN ويشمل ذلك التقييمَ على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي.
    À ce titre, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé les processus préparatoires de la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد شرع الأمين العام للأونكتاد بصفته هذه في الأعمال التحضيرية للمؤتمر على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    La gestion améliorée des stocks tout au long du cycle de vie des munitions nécessite des interventions aux niveaux national, régional et international. UN 34 - ويتطلب تحسين إدارة مخزونات الذخيرة التقليدية طوال دورة حياتها، اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    ∙ définir et convenir d'appliquer des mesures spécifiques pour promouvoir la coopération bilatérale, régionale et mondiale dans le but de faciliter l'établissement des inventaires nationaux. UN ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع قوائم جرد وطنية.
    Nous devons maintenir une impulsion politique et un engagement aux niveaux national, régional et mondial. UN ولا بد من مواصلة الالتزام والزعامة السياسيتين على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    O1-S1 Dialogue et coopération aux niveaux national, régional et mondial, dans la perspective d'une diversification des options de développement UN إقامة حوار وتعاون على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي يوسع نطاق خيارات التنمية من أجل نمو مستدام ومنصف
    Cela appelle toutefois l'adoption de mesures aux niveaux national, bilatéral, régional et mondial. UN بيد أن هذا يقتضي اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والثنائي والإقليمي والعالمي.
    Il a fait observer que la lutte contre la corruption faisait partie des priorités aux niveaux national, régional et mondial. UN ونوَّه بأن مكافحة الفساد قد حظيت باهتمام ذي أولوية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    L'UNICEF joue souvent de multiples rôles aux niveaux national, régional et mondial. UN وكثيرا ما تضطلع اليونيسيف بأدوار متعددة على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي.
    Le renforcement des capacités de production exige que les pouvoirs publics prennent des mesures efficaces aux échelons national, régional et mondial. UN ويتطلب بناء القدرات الإنتاجية اتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Il faudra à cet égard élaborer des mesures concrètes aux niveaux local, national, régional et mondial. UN وسيتطلب إحراز هذا التقدم وضع تدابير محددة على الصُّـعـد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Les initiatives antiterroristes prises aux niveaux national, régional et mondial devraient donc être mieux coordonnées. UN وقالت إن مبادرات مكافحة الإرهاب المتخذة على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي تحتاج من ثم إلى تحسين التنسيق فيما بينها.
    Réalisation 2 : Assurance que l'exécution du programme du FNUAP aux niveaux national, régional et mondial est axée sur les résultats et de haute qualité UN الناتج 2: كفالة تنفيذ برامج الصندوق على نحو يتسم بجودة عالية ويقوم على النتائج على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي
    La Déclaration de Tbilissi a recommandé l'adoption de 10 critères pour la mise en place d'une éducation environnementale aux niveaux national, régional et mondial. UN وأوصى إعلان تبليسي باعتماد 10 معايير لتطوير التثقيف البيئي على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي.
    Les villes sont devenues cruciales pour la réalisation du développement aux niveaux national, régional et mondial et pour la promotion d'une urbanisation durable. UN وأصبحت المدن ضرورية لتحقيق التنمية على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي وتعزيز التنمية الحضرية المستدامة.
    Les activités de promotion du NEPAD et d'appui à ce dernier aux niveaux national, régional et mondial se sont intensifiées. UN وزادت جهود الدعوة المضطلع بها لصالح الشراكة الجديدة والدعم المقدّم لها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Il devrait prendre en compte les liens entre la programmation de pays et aux niveaux régional et mondial, et les résultats. UN وينبغي له أن يعترف بأوجه الترابط بين البرمجة والنتائج على الصُّعد القطري والإقليمي والعالمي.
    Il doit être complété par d'autres instruments aux échelons national, régional et international. UN فهو أداة يجب أن يكملها الآخرون على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Ils ont reconnu les liens importants qui ont été noués dans le cadre de l'exécution du Programme d'action aux niveaux national, régional et international. UN وأقرت بأهمية الصلة القائمة بين عمليات تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    L'universalisation du Traité doit se poursuivre aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ويجب العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي من أجل تحقيق عالمية المعاهدة.
    SOUS-RÉGIONALE, régionale et mondiale, EN CE QUI CONCERNE NOTAMMENT LA COOPÉRATION COMMERCIALE, MONÉTAIRE ET FINANCIÈRE 23 - 62 13 UN تقديم الدعم لمبادرات ومنظمات دون التعاون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي بما في ذلك التعاون التجاري والنقدي والمالي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد