:: Améliorer les perspectives de développement et les possibilités de création d'emploi; | UN | :: تحسين آفاق التنمية والإمكانيات المتاحة لخلق فرص العمل؛ |
Elle augmente les capacités humaines et accroît la sagesse, élargit les vues et les possibilités. | UN | فهو ينمي القدرة البشرية ويزيد الحكمة والرؤية والإمكانيات. |
La science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, au service de la promotion du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
La science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, au service de la promotion du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Il a maintenant la capacité et les moyens de répondre aux mesures d'escalade de l'Inde. | UN | ولدينا الآن القدرات والإمكانيات للرد على خطوات الهند التصعيدية. |
Il lui faudra notamment accroître ses capacités et moyens d'intervenir rapidement avec toute la mobilité opérative voulue. | UN | ويشمل هذا التكييف زيادة القدرات والإمكانيات للاستجابة السريعة، مع التمتع بقدر كاف من خفة الحركة. |
Les besoins et les possibilités ont été dans la plupart des cas identifiés et sont repris dans le document de stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | وفي معظم الحالات تم تحديد الاحتياجات والإمكانيات وتناولها في ورقة إستراتيجيتنا الوطنية للنمو والحد من الفقر. |
Il a estimé que les capacités techniques et les possibilités de mobilisation des ressources nationales pour relever les défis contemporains restaient limitées. | UN | وتوصل المجلس إلى أن القدرة التقنية والإمكانيات المتوافرة لتعبئة الموارد المحلية لمواجهة التحديات لا تزال ضعيفة. |
Afin d'encourager activement les garçons et les filles à développer leurs capacités et leurs intérêts indépendamment du sexe, le programme de l'école obligatoire stipule que toutes les écoles œuvreront à promouvoir les droits et les possibilités égaux des hommes et des femmes. | UN | وتنص مناهج المدارس الإلزامية على أن جميع المدارس ستعمل على تعزيز المساواة بين النساء والرجال في الحقوق والإمكانيات. |
L'orientation professionnelle se limite à des exposés que des intervenants extérieurs font deux ou trois fois par an dans certains établissements pour présenter le marché du travail et les possibilités qu'il offre. | UN | وتقتصر عملية التوجيه المهني على حضور معرضين أو ثلاثة في السنة حول سوق العمل والإمكانيات المتاحة فيها. |
La science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, au service de la promotion du développement | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
La science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, au service de la promotion du développement durable | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
B. Examen ministériel annuel sur le thème : < < La science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, au service de la promotion du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > | UN | باء - الاستعراض الوزاري السنوي لموضوع " تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Les rapports soulignent cette exigence mais ils ne décrivent pas toujours les méthodes et les moyens à utiliser pour établir une articulation étroite entre ces PAN et les autres politiques et stratégies de développement. | UN | وتشدد التقارير على هذه الضرورة غير أنها لا تصف دائما الوسائل والإمكانيات التي يجب استخدامها لإنشاء رابط وثيق بين برامج العمل الوطنية هذه وسياسات واستراتيجيات التنمية الأخرى. |
Il est donc souhaitable qu'elle puisse avoir un mandat et les moyens mieux appropriés dans le cadre de la politique du Gouvernement et de la réforme de la PNH. | UN | ولذلك يستصوب أن تُسند إليها الولاية والإمكانيات المناسبة أكثر في إطار سياسة الحكومة وإصلاح الشرطة الوطنية. |
Cette adaptation suppose notamment une amélioration des capacités et moyens de réaction rapide, avec une mobilité opérationnelle adéquate. | UN | ويشمل هذا التكييف زيادة القدرات والإمكانيات للاستجابة السريعة، والقدرة الكافية على التنقل في إطار العمليات. |
La science, la technologie et l'innovation, et le potentiel de la culture et de membres de sectes hautement motivés et idéalistes qui appellent à l'aide et ont grand besoin de protection partout dans le monde. | UN | العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية، وأعضاء الطوائف من ذوي الهمَّة العالية المؤمنين بالمُثُل العليا الذين يحتاجون إلى الدعم ويستغيثون طلبا للحماية في جميع أنحاء العالم |
Cela était dû, dans une large mesure, à un manque de ressources humaines et de moyens techniques. | UN | ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى النقص في الموارد البشرية والإمكانيات التقنية. |
TD/B/COM.3/EM.6/2 Formation dans le domaine du commerce électronique : besoins et possibilités — note thématique établie par le secrétariat de la CNUCED | UN | TD/B/COM.3/EM.6/2 " التدريب في ميدان التجارة اﻹلكترونية: الاحتياجات واﻹمكانيات: ورقة قضايا من إعداد أمانة اﻷونكتاد " |
Il en est allé de même pour ce qui est de la mise en oeuvre des mécanismes de coordination existant au niveau national, ainsi que des programmes pluriannuels de coopération avec les gouvernements et des possibilités offertes par les notes de stratégie par pays. | UN | واﻷمر نفسه ينطبق على استخدام آليات التنسيق على المستوى القطري وبرامج التعاون مع الحكومات التي تغطي عدة سنوات واﻹمكانيات التي تنطوي عليها مذكرات الاستراتيجيات القطرية. |
Concorder avec les priorités et les objectifs nationaux de développement, ainsi que la situation et les capacités des pays, et respecter la souveraineté de ceux-ci; | UN | أن يُضطلع بها وفقاً للأولويات والأهداف والظروف والإمكانيات الإنمائية الوطنية، مع مراعاة السيادة الوطنية |
L'information fournie consiste en une description détaillée des activités de chaque site et des moyens et capacités dont il dispose. | UN | والمعلومات المقدمة من العراق تعتبر بيانا شاملا باﻷنشطة والموارد واﻹمكانيات العامة لموقع ما. |
Le programme facilite la coopération au niveau régional afin d'améliorer les politiques et capacités CBRN. | UN | وييسر البرنامج التعاون على المستوى الإقليمي لتحسين السياسات والإمكانيات المتعلقة بهذه المواد. |
La Conférence dispose du savoir-faire et du potentiel nécessaires pour négocier sur les questions d'actualité afférentes à l'action internationale en faveur du désarmement. | UN | ويمتلك المؤتمر الخبرات والإمكانيات اللازمة لإجراء مفاوضات بشأن قضايا الساعة المتعلقة بجدول الأعمال الدولي لنزع السلاح. |
Cela signifie deux fois plus de débouchés et de possibilités pour davantage d'entreprises, plus d'emplois et plus de prospérité. | UN | وهذا يعني ضعف الفرص والإمكانيات للمزيد من الأعمال التجارية، والمزيد من الوظائف والمزيد من الرخاء. |
De développer un réseau d'entreprises conjointes et de production en coopération, compte tenu des intérêts propres à chacun des pays en cause, des ressources disponibles, des possibilités et des perspectives de production, et des résultats d'ensemble à obtenir par la division du travail; | UN | تنمية شبكة المشاريع المشتركة واﻹنتاج التعاوني لتحقيق مصالح كل دولة، وتوفير الموارد اللازمة، واﻹمكانيات والمناظير اﻹنتاجية، وتحقيق النتائج المشتركة على أساس تقسيم العمل فيما بينها؛ |