ويكيبيديا

    "والإهمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et négligence
        
    • et de négligence
        
    • et la négligence
        
    • et délaissement
        
    • abandon moral
        
    • négligence et
        
    • et le délaissement
        
    • et de délaissement
        
    • et négligences
        
    • de la négligence
        
    • l'abandon
        
    • et d'abandon
        
    • ou de négligence
        
    • et la privation de soins
        
    • mauvais traitements
        
    Violences, y compris maltraitance et négligence UN العنف ضد الأطفال بما في ذلك سوء المعاملة والإهمال
    Les auteurs déclarent que s'ils ont soumis la présente communication c'est pour demander à l'État partie de rendre compte de ses omissions et négligence et non pas pour obtenir des réparations à l'intention des héritiers. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    Les infractions de blanchiment d'argent comprennent des éléments d'intention, de témérité et de négligence, ce qui va au-delà des exigences minimales de l'article 23. UN ● جرائم غسل الأموال، التي تشمل عناصر النيَّة والاستهتار والإهمال وتتعدَّى نطاق المعايير الدنيا الواردة في المادة 23.
    Il est également préoccupé par les carences du personnel et des services qui s'occupent des enfants victimes de maltraitance et de négligence. UN كما يساورها القلق إزاء النقص في الموظفين والدوائر التي تعالج مشاكل الأطفال ضحايا الاعتداء والإهمال.
    Violence contre les enfants, y compris la maltraitance et la négligence UN العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاعتداء والإهمال
    6.9 Maltraitance et délaissement, y compris la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale (art. 19 et 39 de la Convention) UN 6-9 إساءة المعاملة والإهمال بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي المادتان (19 و39 من الاتفاقية)
    Les auteurs déclarent que s'ils ont soumis la présente communication c'est pour demander à l'État partie de rendre compte de ses omissions et négligence et non pas pour obtenir des réparations à l'intention des héritiers. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    Il y a 3 ans, les services sociaux l'ont retiré à sa mère, soupçonnant violence et négligence. Open Subtitles قبل ثلاث سنوات، خدمات حماية الطفل، أخذته من والدته للإشتباه بسوء المعاملة والإهمال.
    E. mauvais traitements et négligence (art. 19) 96 - 100 31 UN هاء - إساءة المعاملة والإهمال (المادة 19) 96-100 34
    Partout dans le monde, des millions d'enfants sont toujours exposés au risque de violence et d'abus, d'exploitation et de négligence. UN وما زال ملايين الأطفال في مختلف أنحاء العالم، معرضين للخطر وإساءة المعاملة، والاستغلال والإهمال.
    Des services de soutien en faveur des enfants et des familles, en particulier des enfants victimes de maltraitance et de négligence, font cruellement défaut. UN وثمة حاجة ملحّة لخدمات الدعم التي تُقدّم للأطفال والأسر، ولا سيما الأطفال الذين يقعون ضحية لإساءة المعاملة والإهمال.
    :: La présence d'un cycle de violence et de négligence dans certaines familles. UN دورة الإساءة والإهمال الموجودة بالفعل في بعض الأسر.
    :: Comment prévenir la maltraitance et la négligence en milieu familial, scolaire et social? UN :: الوقاية من الاعتداء والإهمال داخل الأسرة والمدرسة والمجتمع
    Elle criminalise les mauvais traitements et la négligence délibérée des individus handicapés mentaux. UN وهو يجرّم سوء المعاملة والإهمال المتعمّد للأفراد الذين هم معوّقون ذهنياً.
    Il l'encourage aussi à s'assurer que des dispositions législatives spécifiques protègent les enfants contre la maltraitance et la négligence. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان وضع تشريعات محددة لحماية الأطفال من الاعتداء والإهمال.
    Il est en outre préoccupé par la possibilité que des problèmes majeurs d'infrastructures touchant l'appareil juridique entravent les poursuites pour maltraitance et délaissement d'enfant. UN واللجنة يقلقها أيضاً احتمال أن تتعرض الملاحقة القضائية لأعمال الإساءة والإهمال لعقبات نتيجة لمشاكل بنيوية كبرى في النظام القضائي.
    La violence, les sévices, l'abandon moral, l'exploitation et la discrimination sont des risques qui menacent les enfants et qui entravent leur croissance et leur développement. UN ويشكل العنف، والإيذاء، والإهمال والاستغلال، والتمييز، خطرا يهدد الأطفال طوال دورتهم العمرية ويعرقل نموهم ونماءهم.
    Tous ces facteurs aggravent le stress et nourrissent le rejet, l'hostilité, la négligence et la violence. UN وهذه العوامل تفاقم الضغط العصبي وتولّد الرفض والعداء والإهمال والعنف.
    La pauvreté était la cause principale du phénomène et les enfants des rues fuyaient souvent la violence, les sévices et le délaissement dont ils souffraient chez eux. UN وإن الفقر هو السبب الرئيسي لهذه الظاهرة وإن هروبهم من المنزل يعزى في أغلب الأحيان إلى العنف والاعتداء والإهمال.
    Stage de formation à l'intention des personnes travaillant avec les personnes handicapées sur le traitement des femmes et des enfants victimes de maltraitance, de violence et de délaissement UN دورة للعاملين مع ذوي الإعاقة عن فنيات التعامل مع حالات الإساءة والعنف والإهمال الواقع على الطفل والمرأة
    i) Protection : Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévices ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels ; UN ' 1` الحماية: لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة والإهمال بدنيا ونفسيا وذهنيا ووجدانيا؛
    Des millions d'enfants souffrent toujours de la guerre, de la violence, de l'exploitation, de la négligence et de toutes les formes de sévices et de discrimination. UN ما زال الملايين من الأطفال يعانون من آثار الحرب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز.
    Les travailleurs humanitaires sont des champions de la lutte contre la faim, la soif, la maladie, la souffrance, la violence, l'abandon, l'exploitation et le désespoir. UN فالعاملون في مجال المساعدة الإنسانية هم حملة رايات ضد الجوع والعطش والمرض والحرمان والتعسف والإهمال والاستغلال واليأس.
    En outre, les droits à l'intégrité physique, mentale et psychique exigent la mise en œuvre de mesures législatives pour garantir un traitement adéquat des personnes âgées et l'application de peines en cas de maltraitance et d'abandon physiques et psychologiques et également de préjudice patrimonial. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الحق في السلامة الجسدية والعقلية والعاطفية يتطلب تنفيذ تدابير تشريعية تكفل معاملة لائقة لكبار السن وفرض عقوبات على الاعتداء والإهمال الجسدي والنفسي والمادي.
    c) Sources de statistiques concernant la violence familiale et la privation de soins : UN )ج( في الحالات التي تتوافر فيها إحصائيات عن العنف المنزلي واﻹهمال:
    Cette loi fait partie d'une série de mesures législatives visant à protéger les adultes ayant un handicap contre les mauvais traitements et la négligence. UN وهذا جزء من تشريع أكبر يهدف إلى حماية الراشدين المعوقين من إساءة المعاملة واﻹهمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد