ويكيبيديا

    "والائتمانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de crédit
        
    • établissements de crédit et
        
    • et fiduciaires et
        
    • et crédit
        
    • et le crédit
        
    Le système bancaire fait partie intégrante du système de financement et de crédit du Bélarus. UN يشكل النظام المصرفي لجمهورية بيلاروس جزءا أساسيا من نظام الشؤون المالية والائتمانية.
    Par ailleurs, les institutions financières et de crédit sont tenues de déclarer les activités qu'elles mènent en liaison avec des banques libyennes; UN علاوة على ذلك، يتعين على المؤسسات المالية والائتمانية الإعلان عما تقوم به من أنشطة مع المصارف الليبية؛
    Le Gouvernement respectera rigoureusement les indicateurs monétaires et de crédit établis par le programme soutenu par le FMI. UN وستعمل الحكومة على الامتثال التام للمؤشرات النقدية والائتمانية المحددة في البرنامج والتي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    Les informations à ce sujet rassemblées depuis l'année passée sont diffusées régulièrement à ces établissements de crédit et institutions financières par le Ministère des affaires étrangères et le Service de contrôle de la Lettonie. UN وظلت المعلومات ذات الصلة ترسل باستمرار منذ العام الماضي إلى المؤسسات المالية والائتمانية لجمهورية لاتفيا من وزارة الخارجية ودائرة المراقبة.
    Le programme SMART est conçu pour faciliter l'exercice des responsabilités administratives et fiduciaires et pour souligner le fait qu'on est responsable des décisions qu'on a prises. UN ويهدف برنامج SMART إلى تيسير الاضطلاع بالمسؤوليات الإدارية والائتمانية وإبراز المساءلة فيما يخص صنع القرار.
    H. Secteur bancaire et crédit 63 12 UN حاء - اﻷعمال المصرفية والائتمانية ٣٦ ١٣
    68. A l'appui de ce programme, des mesures ont été prises en ce qui concerne les prix, les taux de change, la fiscalité, la monnaie et le crédit. UN ٨٦- استند البرنامج إلى تنفيذ تدابير السياسة العامة في مجالات اﻷسعار وأسعار الصرف والضرائب والسياسة النقدية والائتمانية.
    De même, les gouvernements jouent un rôle essentiel dans la prestation de services d’épargne et de crédit pour les pauvres, qui peuvent ainsi continuer à consommer, faire face aux dépenses urgentes et réaliser des investissements modestes. UN وتنهض الحكومات أيضا بأعباء دور ضروري في توفير التسهيلات الادخارية والائتمانية للفقراء؛ مما يتيح للفقراء تيسير الاستهلاك وتغطية نفقات الطوارئ والقيام باستثمارات صغيرة.
    Outre leur fournir des semences alimentaires qui leur permettraient ultérieurement de satisfaire leur consommation immédiate, le Comité s'emploie à renforcer leurs compétences par des stages de formation et leur offre des services d'épargne et de crédit qui les aideraient à s'en sortir. UN وتقترن المساعدة الغوثية بالحبوب الغذائية التي تلبي احتياجاتهن الاستهلاكية الأساسية، بالتدريب على المهارات والخدمات الادخارية والائتمانية لبناء قدراتهن التنموية.
    :: Soucieux de prévenir toute malversation ou irrégularité dans les opérations monétaires et bancaires, le Conseil des opérations monétaires et de crédit a fixé des règles pour empêcher le blanchiment d'argent. UN :: ومن أجل القضاء على أي سوء استخدام العمليات النقدية والمصرفية، وضع المجلس المعني بالشؤون النقدية والائتمانية اللائحة التي ترمي إلى الحيلولة دون غسل الأموال.
    Sa politique monétaire et de crédit s'appuie sur l'idée selon laquelle la vitesse de la circulation monétaire diminuera grâce à une hausse de la confiance dans la monnaie nationale et à la consolidation de la politique. UN والنظرية التي تستند إليها السياسة النقدية والائتمانية للحكومة هي أن سرعة تداول النقود ستنخفض نتيجة لازدياد الثقة في العملة الوطنية وتوطد أركان السياسة.
    La procédure normalement suivie par les établissements financiers et de crédit consiste à classer leurs clients selon des catégories, définies par des critères précis, dans différents groupes à risque, et à surveiller en conséquence leurs activités. UN يتمثل الإجراء العادي للمؤسسات المالية والائتمانية في تصنيف العملاء، وفقا لمعايير محددة، في فئات مختلفة بحسب ما يشكلونه من خطورة، وتتم مراقبتهم استنادا إلى ذلك.
    L'embourgeoisement des quartiers, les crises financière et de crédit actuelles et la hausse des prix d'achat et des loyers ont tous pour effet d'obliger les individus et des familles à dépenser davantage pour le logement au détriment des autres besoins. UN ثم إن ارتفاع المستوى الاجتماعي للأحياء، والأزمة المالية والائتمانية والزيادات في أسعار المساكن وفي الإيجار كلها عوامل تُجبر الأفراد والأسر على زيادة الإنفاق على السكن على حساب الاحتياجات الأخرى.
    Ce ralentissement prévu reflète un durcissement des conditions monétaires et de crédit faisant suite à l'intensification des pressions inflationnistes, ainsi qu'une base de comparaison plus marquée et la continuité d'une demande restreinte dans les pays développés. UN ويعكس التباطؤ المتوقّع تشديد السياستين النقدية والائتمانية كردّ فعل لزيادة الضغوط التضخّمية، إلى جانب ارتفاع أساس المقارنة واستمرار ضعف الطلب في البلدان المتقدّمة النموّ.
    Il bénéficie d'une stabilité macroéconomique qu'il tire de l'exploitation du pétrole et des minéraux et qu'ont permis de solidifier les réformes effectuées en ce qui concerne les politiques sociale, monétaire et de crédit, les relations foncières et le développement du secteur privé. UN إذ يتمتع باستقرار الاقتصاد الكلي الذي تحقق من استغلال النفط والمعادن وإجراء إصلاحات في السياسات الاجتماعية والنقدية والائتمانية ومن خلال تنمية العلاقات بالأرض والقطاع الخاص.
    140. Dans le contexte de la réorganisation des secteurs financier et bancaire menée dans le cadre du programme FINSAC, une série d'actes juridiques et normatifs ont été adoptés en vue de réglementer les activités des institutions financières et de crédit. UN ١٤٠ - ولدى تنفيذ استراتيجية إعادة تنظيم القطاع المالي والمصرفي في إطار برنامج FINSAC، اعتمدت سلسلة من القوانين التشريعية التي تنظم أنشطة المؤسسات المالية والائتمانية.
    Les défenseurs d'une comptabilité fondée sur la valeur du marché font, quant à eux, valoir que c'est la seule façon de fournir aux utilisateurs des états financiers une indication de la valeur économique nette de la banque ainsi que de ses risques de marché et de crédit par rapport à la détention de certaines positions. UN ومن جهة أخرى، يدفع المؤيدون للمحاسبة واﻹبلاغ بناء على التقديرات السوقية بأنها السبيل الوحيد الذي يمكن به لمستخدمي البيانات المالية الحصول على مؤشرات للقيمة الاقتصادية الصافية للمصرف فضلاً عن مدى تعرضه للمخاطر السوقية والائتمانية المتصلة ببعض مواقفه.
    Les systèmes financiers et de crédit nationaux (banques, agences de crédit, etc.) n'apportent pas suffisamment de soutien UN الأنظمة المالية والائتمانية الوطنية (البنوك، وكالات الائتمان، إلخ) ليست تدعيمية
    Les différences de niveau socio-économique que l'on constatait entre les femmes résultaient en partie de la non-application de la législation en matière de droits humains aux femmes, leur accès insuffisant aux institutions de financement et de crédit et leur absence de participation à la prise de décision concernant l'accès aux terres et le contrôle des terres. UN وقالت إن الاختلافات القائمة في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة تنشأ في جانب منها عن عدم التمكن من إنفاذ تشريعات حقوق الإنسان المتصلة بالمرأة وضيق فرصها في الوصول إلى المؤسسات المالية والائتمانية ونقص مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بالحصول والسيطرة على الأرض.
    Le principe général figure néanmoins à l'article 17 dans les dispositions relatives à l'obligation faite aux établissements de crédit et aux institutions financières de refuser de procéder à des transactions financières douteuses. UN أما المبدأ العام فيرد في المادة 17 في أحكام تتعلق بالالتزامات التي تقع على عاتق المؤسسات المالية والائتمانية للحد من المعاملات المالية المشبوهة.
    Le juge s'informera sur ses intérêts financiers personnels et fiduciaires et déploiera tous les efforts raisonnablement possibles pour être informé sur les intérêts financiers des membres de sa famille. UN 4-7- يكون القاضي على علم بمصالحه المالية الشخصية والائتمانية ويبذل جهودا معقولة ليبقى على علم بالمصالح المالية لأفراد عائلته.
    H. Secteur bancaire et crédit UN حاء - اﻷعمال المصرفية والائتمانية
    En ce qui concerne la Banque centrale, tout en défendant le principe de son autonomie, je souhaiterais qu'elle fasse preuve d'un plus grand sens des responsabilités en ce qui concerne la politique monétaire et le crédit, le maintien d'un équilibre sur le marché monétaire et une coopération plus étroite avec le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالمصرف الوطني ذاته، فإني إذ أدافع كما دافعت قبل ذلك عن مبدأ استقلاله، أود أن تزيد مسؤوليته عن السياسة النقدية والائتمانية وعن الحفاظ على التوازن في السوق النقدي وعن توثيق التعاون مع مجلس الوزراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد