L'exploitation d'enfants à des fins de pornographie, les sévices sexuels et la traite sont strictement illégales. | UN | وأضاف أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية واستغلالهم جنسيا والاتجار بهم أمور يحظرها القانون حظرا تاما. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a démenti les faits, en déclarant que la vente et la traite des enfants étaient formellement interdites dans le pays. | UN | وقد ردت حكومة الامارات العربية المتحدة بانكار التهمة الموجهة في الرسالة، وأفادت بأن بيع اﻷطفال والاتجار بهم محظور في البلد. |
Au paragraphe 124, il est dit que le Code pénal en vigueur punit la vente et la traite des mineurs. | UN | وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم. يرجى بيان |
Leur ratification représenterait une étape importante dans la prévention effective du trafic et de la traite et la nonpénalisation des victimes. | UN | وسيمثل التصديق على هذه الصكوك خطوة هامة نحو المنع الفعلي لتهريب الأشخاص والاتجار بهم ونحو عدم معاقبة الضحايا. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre et prévenir la traite et la vente de mineurs de 18 ans. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم. |
Elle incrimine les personnes qui pratiquent la traite et le trafic des êtres humains et prévoit une peine d'emprisonnement de dix-huit ans au maximum pour ces deux infractions. | UN | ويجرِّم هذا القانون تهريب البشر والاتجار بهم ويعاقب على الجريمتين بالسجن مدة أقصاها 18 عاماً. |
Introduction clandestine et traite de personnes et protection des droits fondamentaux de ces personnes | UN | تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية ما لهم من حقوق الإنسان |
Acceptée: L'Australie est engagée dans le Processus de Bali en tant que principal mécanisme régional de lutte contre le trafic et la traite des personnes. | UN | مقبولة: تلتزم أستراليا بعملية بالي بصفتها المحفل الرئيسي المعني بمكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم في المنطقة. |
La législation ne comportait pas non plus de dispositions interdisant la vente et la traite d'enfants à des fins d'exploitation par le travail. | UN | كما لا توجد أحكام تشريعية تحظر بيع الأطفال والاتجار بهم لأغراض الاستغلال في العمل. |
Le Gouvernement pratique la tolérance zéro en ce qui concerne la torture et la traite des êtres humains. | UN | ولا تتسامح الحكومة إطلاقاً مع مسألة تعذيب البشر والاتجار بهم. |
La section 358 de la Constitution de l'Union du Myanmar interdit également l'esclavage et la traite d'êtres humains. | UN | وتنص المادة 358 من دستور جمهورية اتحاد ميانمار أيضا على حظر استرقاق الأشخاص والاتجار بهم. |
Nouveau sous-point de l'ordre du jour portant sur l'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes | UN | بند فرعي جديد في جدول الأعمال بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم |
Les deux organisations coopèrent pour promouvoir une réforme législative en ce qui concerne la contrebande et la traite des êtres humains. | UN | وتشترك المنظمتان في دعم عملية مراجعة التشريعات وإصلاحها فيما يتعلق بتهريب البشر والاتجار بهم. |
L'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes: note du Secrétaire général | UN | تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم: مذكرة من الأمين العام |
L'augmentation du passage clandestin et de la traite d'êtres humains a de quoi inquiéter. | UN | ومن التطورات المقلقة بشكل خاص الارتفاع في تهريب البشر والاتجار بهم. |
Il juge aussi très inquiétante la généralisation de la vente et de la traite d'enfants qui aboutissent à leur exploitation économique et sexuelle. | UN | واللجنة تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة بيع اﻷطفال والاتجار بهم مما يؤدي إلى استغلالهم اقتصادياً وجنسياً. |
Les Parties soulignent leur engagement à lutter contre l'enlèvement et le trafic d'enfants et s'emploieront à prévenir et dénoncer toute pratique irrégulière. | UN | وتؤكد الأطراف على التزامها بمحاربة خطف الأطفال والاتجار بهم للخارج والعمل على منع وكشف أية ممارسات غير عادية. |
Introduction clandestine et traite de personnes et protection des droits fondamentaux de ces personnes | UN | تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم |
Plusieurs cas d'enlèvement et de traite d'enfants à des fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle commerciale ont été signalés à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information. | UN | وقد عُرضت عدة حوادث اختطاف الأطفال والاتجار بهم لأغراض العمل القسري والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية على نظر فرقة العمل. |
Par ailleurs, des agents du Gouvernement ont amassé des sommes considérables en se livrant à l'enlèvement et à la traite de personnes cherchant à fuir le pays. | UN | كما يقوم عملاء تابعون للحكومة بتحصيل إيرادات هامة من خلال اختطاف اللاجئين الفارين من إريتريا والاتجار بهم. |
Ils sont aussi victimes des agissements de bandes de criminels : contrainte, disparitions, formes diverses de trafic, voire assassinats. | UN | ويتعرضون أيضا للقسر والاختفاء والاتجار بهم وقتلهم من جانب الجماعات اﻹجرامية. |
Les femmes et autres groupes qui cherchent à quitter le pays sont victimes d'un phénomène de traite et de trafic d'êtres humains à grande échelle. | UN | ويتفشى تهريب البشر والاتجار بهم عندما تسعي النساء والفئات الأخرى إلى مغادرة البلد. |
5. Les campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives en matière de migration légale et des dangers de la traite et du trafic de personnes | UN | 5- شن حملات إعلامية تهدف إلى توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم |
Les enfants pauvres sont des enfants à haut risque, susceptibles d'être exploités, de faire l'objet d'un trafic, d'être victimes de négligence et de sévices sexuels et de succomber à la toxicomanie. | UN | واﻷطفال الذين يعيشون في فقر يواجهون مخاطر كبيرة في السقوط ضحية لاستغلالهم كيد عاملة والاتجار بهم وكما يقعون ضحية الاهمال والاعتداء الجنسي وإدمان المخدرات. |