ii) Questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l'égalité entre les sexes; | UN | `2 ' القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر على وضع المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل؛ |
Questions clefs et tendances nouvelles en matière de gouvernance | UN | القضايا الرئيسية والاتجاهات الناشئة في مجال الحكم |
Si la Commission ne pouvait apporter sa contribution dans le cadre de son programme de travail à long terme, elle pourrait le faire au titre du point de l'ordre du jour relatif aux questions et tendances nouvelles. | UN | وإذا لم يكن بالمستطاع تلبية تلك الطلبات في إطار برنامج العمل الاعتيادي الطويل اﻷجل للجنة مركز المرأة، يمكن استخدام بند القضايا والاتجاهات الناشئة المدرج على جدول أعمالها ﻹعداد تلك المدخلات المحددة. |
La normalisation permettrait d'analyser les données et les tendances nouvelles et plus lointaines et offrirait aux organes nationaux compétents l'occasion de mettre en commun leurs connaissances. | UN | وسيتيح توحيد النظام تحليل البيانات والاتجاهات الناشئة والطويلة الأجل، كما سيوفر للكيانات المختصة على الصعيد الوطني فرصة تبادل المعلومات. |
Il a également étudié les questions, manifestations et tendances récentes concernant les mercenaires et les activités liées au mercenariat et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | ودرس الفريق أيضاً القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة فيما يخص المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان. |
Pour contribuer aux travaux de la Commission de la condition de la femme, la Division a organisé des réunions d'experts afin de recueillir des informations sur les nouveaux problèmes et les nouvelles tendances touchant aux différents domaines du programme de travail pluriannuel de la Commission. | UN | ولدعم عمل لجنة وضع المرأة، نظمت شعبة النهوض بالمرأة اجتماعات لأفرقة الخبراء لجمع المعرفة المتعلقة بالقضايا والاتجاهات الناشئة بشأن مواضيع برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات. |
d) Veiller à ce que, en liaison et en coopération avec les divisions du PNUE et le Corps commun d'inspection (CCI), les recommandations formulées par le CCI soient mises en œuvre et que les principaux problèmes et les tendances émergentes soient portés à l'attention des hauts responsables en vue de mesures éventuelles. | UN | (د) ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة بالاتصال والتعاون بين شعب برنامج البيئة ووحدة التفتيش المشتركة، وعرض القضايا الرئيسية والاتجاهات الناشئة على الإدارة العليا لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع الى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة. |
Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes ayant des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l'égalité entre les sexes | UN | متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل |
Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l’égalité entre les sexes | UN | متابعــة المؤتمـر العالمي الرابع المعنـي بالمــرأة: القضايـا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في معالجــة القضايــا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل |
Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme et sur l’égalité entre les sexes | UN | متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعنــي بالمــرأة: القضايـا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين الرجل والمرأة |
Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l’égalité entre les sexes | UN | متابعـة مؤتمـر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة: القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل |
A. Dernières évolutions et tendances nouvelles | UN | ألف - التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة |
b) Questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l'égalité entre les sexes; | UN | )ب( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل؛ |
111. Le Comité a recommandé d'observer strictement dans le volet " Perspectives " l'équilibre entre les problèmes persistants et les tendances nouvelles et d'adopter en conséquence la structure ci-après : | UN | ١١١ - وأوصت اللجنة بأن يتقيد المنظور تقيدا صارما بالتوازن بين المشاكل المستمرة والاتجاهات الناشئة وبالتالي فإنه ينبغي أن يعرض وفقا للهيكل التالي: |
51. L'observation des manifestations et tendances récentes des activités des mercenaires et des activités liées au mercenariat dans différentes parties du monde, ainsi que des effets des activités des SMSP sur la jouissance des droits de l'homme, a permis au Groupe de travail de mettre en évidence des problèmes transnationaux concernant les points ci-après: | UN | 51- ولدى رصد الفريق العامل المظاهر والاتجاهات الناشئة عن ظاهرة المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم في مختلف أنحاء العالم، والآثار التي تخلفها كذلك أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على التمتع بحقوق الإنسان، فقد حدد عدداً من المسائل عبر الوطنية المتعلقة بما يلي: |
La Table ronde est le principal forum régional en dehors des processus intergouvernementaux officiels qui permet des échanges d'informations et des échanges de vues francs sur la situation régionale globale en matière de sécurité, les initiatives de coopération et les nouvelles tendances des menaces posées à la sécurité régionale. | UN | ويشكل مؤتمر المائدة المستديرة المنتدى الإقليمي الرئيسي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خارج إطار العمليات الحكومية الدولية الرسمية لتبادل المعلومات والتداول الصريح للآراء بشأن البيئة الأمنية الإقليمية الأوسع نطاقا، ومبادرات التعاون والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالأخطار المحدقة بالأمن الإقليمي. |
Veiller à ce que, en liaison et en coopération avec les divisions du PNUE et le Corps commun d'inspection (CCI), les recommandations formulées par le CCI soient mises en œuvre et que les principaux problèmes et les tendances émergentes soient portés à l'attention des hauts responsables en vue de mesures éventuelles. | UN | (د) ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة بالاتصال والتعاون بين شعب برنامج البيئة ووحدة التفتيش المشتركة، وعرض القضايا الرئيسية والاتجاهات الناشئة على الإدارة العليا لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع إلى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة. |
Tous ces faits nouveaux et nouvelles tendances doivent être surveillées de près dans les différentes régions. | UN | وتوجد حاجة لرصد جميع هذه التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة عن كثب في المناطق المختلفة. |
Une mise à jour du plan de travail sera effectuée en milieu d'année sur la base de l'expérience acquise et des nouvelles tendances qui se feront jour. | UN | وسيجري تحديث خطة العمل في منتصف السنة بناء على الدروس المستفادة والاتجاهات الناشئة الجديدة. |
16A.49 La Division établira une synthèse des meilleures pratiques et des tendances et approches nouvelles en matière de gestion du secteur public, de développement du secteur privé et de participation de la société civile au développement. | UN | ٦١ ألف - ٩٤ وستقوم الشعبة بتحليل ﻷفضل الممارسات، والاتجاهات الناشئة والنهج في إدارة القطاع العام وتنمية القطاع الخاص ومشاركة المجتمع المدني في التنمية وإعداد توليفات لها. |
Aperçu des rapports nationaux ET TENDANCES OBSERVÉES | UN | ثانياً- استعراض التقارير الوطنية والاتجاهات الناشئة 11-23 6 |
Les sections suivantes sont consacrées à l'examen de certains de ces aspects et au recensement des thèmes et tendances qui se font jour au sein du groupe des partenariats actuellement enregistrés auprès du secrétariat de la Commission. | UN | وتتوفر الفروع التالية من هذا التقرير على استكشاف بعض هذه الجوانب وتبين المواضيع والاتجاهات الناشئة ضمن مجموعة الشراكات المسجلة حاليا لدى اللجنة. |
Premièrement, l'avantage qu'il y aurait à présenter à la Commission davantage de communications relatives à la situation des femmes en vue de la définition des tendances et phénomènes nouveaux. | UN | تتعلق المسألـة الأولى بالفائـدة من تقديم مزيـد من الرسائـل المتصلة بوضع المرأة إلى لجنة وضع المرأة من أجل تحديد الأنماط والاتجاهات الناشئة. |
Recommandation 8 : Compte tenu de l'utilisation accrue des nouvelles technologies à laquelle il faut s'attendre ainsi que des nouvelles tendances en matière de recensement, les Principes et recommandations concernant les recensements de la population et des logements doivent faire l'objet d'une troisième révision. | UN | التوصية 8: نظراً للزيادة المتوقعة في استخدام التكنولوجيات الجديدة والاتجاهات الناشئة لإجراء التعدادات، ينبغي وضع نسخة منقحة ثالثة للمبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Nous ne pourrons nous acquitter de notre mandat que si, ensemble, nous nous efforçons, sans relâche, de régler les problèmes actuels et de faire face aux tendances nouvelles. | UN | فلا يمكننا أن ننفذ ولايتنا إلا إذا سعينا معاً وباستمرار إلى معالجة القضايا المعاصرة والاتجاهات الناشئة. |