ويكيبيديا

    "والاتفاقيات الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'autres conventions
        
    • et les autres conventions
        
    • et autres conventions
        
    • et conventions
        
    • d'autres conventions et
        
    • et les secrétariats d'autres conventions
        
    • ainsi que d'autres conventions
        
    • et des autres conventions
        
    Il a été proposé qu'en raison du lien étroit entre ces projets de dispositions pour ce qui est de la réglementation du rapport entre le projet de convention et d'autres conventions, il était souhaitable de les regrouper en une disposition unique qui serait plus claire et plus lisible. UN ورُئي أن الترابط الوثيق بين مشاريع الأحكام تلك فيما يخص تنظيم الصلة بين مشروع الاتفاقية والاتفاقيات الأخرى يجعل من المستصوب توحيدها في حكم واحد أوضح نصا وأيسر فهما للقارئ.
    En même temps, comme il a été dit maintes fois, les armes nucléaires et autres armes de destruction massive ne font pas partie de notre doctrine de défense, non seulement en raison de notre attachement aux obligations que nous avons contractées au titre du TNP et d'autres conventions pertinentes mais, également, pour un simple calcul stratégique. UN وفي الوقت نفسه، ومثلما ذكر مرارا، فإن الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ليس لها أي مكان في مذهب إيران الدفاعي ليس بسبب التزاماتنا التعاقدية بموجب المعاهدة والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة فحسب ولكن أيضا بسبب حساب استراتيجي واع.
    Les mesures prises par le Guyana en la matière ont évidemment été inspirées par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les autres conventions dont il est partie. UN وليس هناك شك في أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقيات الأخرى التي انضمت إليها غيانا حددت شكل التدابير التي اتخذها البلد لمعالجة هذه المسائل.
    Le Botswana continue d'être guidé par le Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes et les autres conventions pertinentes. UN 76 - ومضى قائلا إن بوتسوانا تواصل الاسترشاد بخطة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص والاتفاقيات الأخرى في هذا الصدد.
    Les dispositifs en place pour protéger les droits des travailleurs que l'on doit aux conventions du Bureau international du travail (BIT) et autres conventions sont également considérés comme faisant partie d'un environnement porteur pour l'égalité des sexes. UN وتعتبر الآليات الموضوعة لحماية حقوق العمال نتيجة اتفاقيات منظمة العمل الدولية والاتفاقيات الأخرى جزءا من بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين.
    Les Iles Salomon attachent donc une extrême importance aux questions écologiques et une priorité élevée aux efforts collectifs entrepris dans le cadre des activités de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la mise en oeuvre d'Action 21, y compris d'autres principes et conventions associés. UN ولذلك تولي جزر سليمان أهمية كبرى للمسائل البيئية وتعطي أولوية قصوى للجهود الجماعية التي يتعين بذلها متابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١، وما يتصل به من المبادئ والاتفاقيات اﻷخرى.
    — Relations avec d'autres conventions et organes (ICCD/COP(3)/9) UN - العلاقة مع الهيئات والاتفاقيات الأخرى (ICCD/COP(3)/9)
    68. À sa douzième session, le SBSTA s'est félicité de la coopération établie entre le secrétariat d'une part et, d'autre part, les organismes des Nations Unies et les secrétariats d'autres conventions. UN 12 - التعاون مع المنظمات الدولية المختصة 68- رحبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثانية عشرة، بالتعاون بين الأمانة وهيئات الأمم المتحدة والاتفاقيات الأخرى.
    En s'acquittant des fonctions qui lui incombent en vertu des conventions signées lors de la Conférence de Rio ou dans le sillage de cette conférence ainsi que d'autres conventions pertinentes, le PNUE devrait s'efforcer de promouvoir l'application de ces conventions d'une manière conforme aux dispositions desdites conventions et aux décisions des conférences des parties " , UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لدى قيامه بمهامه المتصلة بالاتفاقيات الموقعة في مؤتمر ريو أو نتيجة له والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة أن يعمل جاهداً على تشجيع التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقيات بطريقة تتماشى وأحكام الاتفاقيات وقرارات مؤتمرات اﻷطراف،
    S'agissant de la protection des écosystèmes marins vulnérables, nous pensons qu'elle doit être effectuée dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres conventions pertinentes, en adoptant une démarche équilibrée en ce qui concerne la protection et l'utilisation de ces écosystèmes et en respectant les régimes existants concernant la haute mer et les fonds marins internationaux. UN وفيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية المعرضة للخطر، نعتقد أنه ينبغي إتمام ذلك العمل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة، بإتباع نهج متوازن للحماية والاستخدام، والتقيد بالنظم الحالية التي تغطي أعالي البحار وقاع البحار الدولي.
    Au niveau interrégional, un appui technique a été fourni à l'organisation d'un atelier méditerranéen sur les relations entre la Convention et d'autres conventions pertinentes ainsi qu'à l'organisation d'une réunion sur la dégradation des terres et la désertification dans la région de la Méditerranée. UN وقُدم الدعم التقني على الصعيد الأقاليمي لتنظيم حلقة عمل منطقة البحر الأبيض المتوسط بشأن الروابط بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ولتنظيم اجتماع بشأن تدهور الأرض والتصحر في منطقة البحر المتوسط.
    Le Groupe de travail a décidé de traiter cette question non pas dans le contexte de la disposition définissant le champ d'application du projet d'instrument mais dans les dispositions du chapitre 18, en particulier les projets d'articles 83 et 84, qui concernaient directement la relation entre le projet d'instrument et d'autres conventions. UN وقرر الفريق العامل أن أوجه التنازع المحتملة تلك ينبغي تناولها ليس في سياق الحكم الذي يقرر نطاق انطباق مشروع الصك بل في أحكام الفصل 18، ولا سيما مشروعي المادتين 83 و84، التي يقصد منها أن تعالج بصفة مباشرة العلاقة بين مشروع الصك والاتفاقيات الأخرى.
    h) D'inventorier les manifestations relevant de l'article 6 organisées par les organismes intergouvernementaux et d'autres conventions. UN (ح) إعداد قائمة بالأحداث ذات الصلة بالمادة 6 التي تقوم بتنظيمها المنظمات الحكومية الدولية والاتفاقيات الأخرى.
    Ce faisant, elle tiendra sans aucun doute compte, pour s'en inspirer, du cadre existant actuellement, y compris le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et d'autres conventions pertinentes, ainsi que de ses travaux antérieurs sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre et du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ولدى قيام اللجنة بذلك، فإنها دون شك سوف تعكس الإطار القائم حاليا وتستفيد منه، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة وعمل اللجنة السابق فيما يتعلق بموضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبمشروع قانون الجرائم المخِلَّة بسلم الإنسانية وأمنها.
    55. Les rapports présentés ne font pas ressortir de façon systématique la synergie entre les programmes d'action nationaux et les autres conventions multilatérales sur l'environnement ainsi qu'avec les stratégies nationales de développement. UN 55- ولم تبرز التقارير المعروضة بصورة منتظمة التآزر بين برامج العمل الوطنية والاتفاقيات الأخرى المتعددة الأطراف بشأن البيئة، وكذلك استراتيجيات التنمية الوطنية.
    La Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs (Convention de La Haye de 1970) et les autres conventions élaborées sur le même modèle UN دال - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات (اتفاقية لاهاي لعام 1970) لعام 1970 والاتفاقيات الأخرى الموضوعة تبعا للنموذج نفسه
    Les objectifs des trois Conventions de Rio - la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention sur la diversité biologique et les autres conventions ayant trait à la biodiversité - concourent aux mêmes résultats. UN وتعد أهداف اتفاقيات الريو الثلاث - اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة بالتنوع البيولوجي - أهدافاً متآزرة.
    Cependant, il doit être clair - comme cela a dit à maintes reprises - que les armes nucléaires et autres armes de destruction massive ne trouvent pas leur place dans la doctrine de défense de l'Iran, en raison de nos convictions religieuses et des obligations qui nous incombent en vertu du TNP et autres conventions pertinentes, mais aussi en raison d'un sérieux calcul stratégique. UN غير أننا يجب أن نذكر بوضوح، كما سبق أن قلنا مرارا وتكرار، أنه لا مكان للأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في مبدأ إيران للدفاع، لا بسبب معتقداتنا الدينية والتزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة فحسب، وإنما استنادا إلى حسابات استراتيجية رصينة أيضا.
    À cet égard, nous résolvons d'augmenter la part du secteur agricole dans le budget national et demandons aux institutions financières internationales et au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) d'augmenter substantiellement le financement qu'elles procurent au secteur agricole, et nous demandons la mise en oeuvre intégrale de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et autres conventions pertinentes. UN وفي هذا الصدد، نعقد العزم على زيادة التمويل الوطني للقطاع الزراعي، ونهيب بالمؤسسات المالية الدولية ومرفق البيئة العالمية أن تزيد بشكل ملموس من تمويلها المقدم إلى القطاع الزراعي، وندعو إلى التنفيذ التام لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة.
    Soulignant la nécessité persistante d'une mise en oeuvre effective par les Etats des instruments juridiques internationaux relatifs à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, y compris de la Convention relative aux droits de l'enfant et de tous autres traités et conventions pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد على ضرورة استمرار الدول في التنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل وجميع المعاهدات والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة التي هي أطراف فيها،
    b) Nouvelles recommandations de la Convention, à l’intention non seulement du Forum, mais aussi d’autres instances et conventions pertinentes. UN )ب( توجيهات اتفاقية التنوع البيولوجي إلى المحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات والمحافل والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة.
    En élaborant un programme mondial de ce type, le FEM devrait s'enquérir des bonnes pratiques susceptibles d'être transposées en étudiant le type d'appui fourni aux secrétariats dans le cadre d'autres conventions et accords multilatéraux relatifs à l'environnement, tels que le Protocole de Montréal. UN وعند وضع ذلك البرنامج الشامل، ينبغي أن يلتمس مرفق البيئة العالمية الممارسات السليمة التي يمكن استنساخها استناداً إلى نماذج الدعم لدى الأمانات التابعة للاتفاقات والاتفاقيات الأخرى المتعددة الأطراف في مجال البيئة، بما في ذلك بروتوكول مونتريال.
    57. À sa 4ème séance, le 15 septembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a pris note des renseignements fournis par le secrétariat sur sa coopération avec les organismes des Nations Unies et les secrétariats d'autres conventions, en particulier la Convention sur la diversité biologique. UN 57- أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً في جلستها الرابعة المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر، وقد نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس، بالمعلومات المقدمة من الأمانة بشأن التعاون بين الأمانة وهيئات الأمم المتحدة والاتفاقيات الأخرى وبخاصة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    En s'acquittant des fonctions qui lui incombent en vertu des conventions signées lors de la Conférence de Rio ou dans le sillage de cette conférence ainsi que d'autres conventions pertinentes, le PNUE devrait s'efforcer de promouvoir l'application de ces conventions d'une manière conforme aux dispositions desdites conventions et aux décisions des conférences des parties auxdites conventions. UN وعند أدائه لمهامه المتعلقة بالاتفاقيات الموقعة في مؤتمر ريو أو كنتيجة لها والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة، فإنه ينبغي أن يسعى البرنامج لتعزيز التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقيات بطريقة تتسق مع أحكام تلك الاتفاقيات ومقررات مؤتمرات اﻷطراف.
    Nous demandons aux institutions financières internationales et au Fonds pour l'environnement mondial d'accroître substantiellement le financement du secteur agricole, ainsi que la pleine mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et des autres conventions pertinentes. UN ونحث المؤسسات المالية الدولية ومرفق البيئة العالمي على زيادة تمويل القطاع الزراعي بدرجة كبيرة بغية التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد