ويكيبيديا

    "والاتفاقيات الدولية ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les conventions internationales pertinentes
        
    • et des conventions internationales pertinentes
        
    • et les conventions internationales applicables
        
    • et aux conventions internationales pertinentes
        
    • et de conventions internationales
        
    • et conventions internationaux pertinents
        
    • et des conventions internationales applicables
        
    L'effort déployé pour encourager les autorités à respecter la législation concernant les réfugiés et les conventions internationales pertinentes, consolide les liens étroits tissés au fil des ans. UN وتجري زيادة تعزيز الصلات الايجابية التي أقيمت على مر السنوات مع السلطات بواسطة تشجيع الانضمام الى تشريع اللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En effet, cette position donne aux Coordonnateurs la possibilité de se rendre aisément de l'autre côté de la passerelle pour collaborer et coopérer avec d'autres accords sur l'environnement et les conventions internationales pertinentes. UN ويؤدي تواجد منسقي الشبكة الإقليمية داخل المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى سهولة سد الفجوة بين التعاون والتعاضد والتعاون مع الاتفاقات البيئية الأخرى والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    15. Conformément aux dispositions de la Constitution, un certain nombre de nouvelles lois ont été élaborées et plusieurs lois en vigueur ont été révisées pour les mettre en conformité avec la Constitution et les conventions internationales pertinentes, notamment: UN 15- وفقاً لما نص عليه الدستور تمت صياغة عدد من القوانين الجديدة وتمت مراجعة عدد من القوانين السائدة لتتماشى مع الدستور والاتفاقيات الدولية ذات الصلة نذكر منها على سبيل المثال:
    C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    166. Encourage les États à coopérer étroitement avec les organisations, fonds et programmes internationaux ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et les conventions internationales applicables et, par leur intermédiaire, à identifier les nouveaux domaines qui se prêteraient à une coordination et une coopération améliorées et les meilleurs moyens d'aborder ces problèmes ; UN 166 - تشجع الدول على العمل بشكل وثيق مع المنظمات والصناديق والبرامج الدولية، وكذلك مع الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة ومن خلالها، لتحديد مجالات الاهتمام المستجدة من أجل تحسين التنسيق والتعاون وكيفية معالجة هذه المسائل على أفضل وجه؛
    Son gouvernement avait donc pris les mesures nécessaires, conformément à la loi hellénique et aux conventions internationales pertinentes. UN ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Afin d'être en mesure de respecter les obligations qui découlent de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de conventions internationales, les pays en développement doivent pouvoir accéder plus facilement et sans retard aux écotechnologies. UN وهناك حاجة ملحة بالنسبة للبلدان النامية لتأمين الحصول بصورة أكبر على التكنولوجيات السليمة بيئيا إذا ما أريد لها أن تفي بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En tant qu'État Membre des Nations Unies conscient de ses responsabilités, le Bhoutan respecte pleinement l'ensemble des traités et conventions internationaux pertinents. UN إن بوتان، بصفتها دولة عضوا مسؤولة، تؤيد بالكامل كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    15. Conformément aux dispositions de la Constitution, un certain nombre de nouveaux textes ont été promulgués élaborées et plusieurs textes en vigueur ont été révisés pour être harmonisés avec la Constitution et les conventions internationales pertinentes, parmi lesquels les suivants: UN 15- وفقاً لما ورد في الدستور تمت صياغة عدد من القوانين الجديدة وكذلك مراجعة عدد من القوانين السائدة لتتماشى مع الدستور والاتفاقيات الدولية ذات الصلة نذكر منها على سبيل المثال:
    Il a également demandé aux parties de respecter les obligations internationales contractées telles qu'elles sont énoncées dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les conventions internationales pertinentes, et les a en outre engagées à rejeter énergiquement la violence et à refuser d'accorder l'asile aux terroristes et à leurs partisans. UN كذلك، دعا الفريق جميع الأطراف الصومالية إلى الامتثال للالتزامات الدولية القائمة، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. وحث الفريق الأطراف على نبذ العنف بقوة وحرمان الإرهابيين ومن يوالونهم من الحصول على ملجأ آمن.
    Les efforts du Gouvernement pakistanais en faveur de l'instauration d'un environnement favorable aux enfants reposent sur le cadre national et les objectifs énoncés dans le document final adopté à la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale sous le titre < < Un monde digne des enfants > > , la Déclaration du Millénaire et les conventions internationales pertinentes. UN 6 - وجهود حكومة باكستان من أجل تهيئة بيئة صحية للأطفال تستند إلى إطار وطني، وكذلك إلى الأهداف الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنونة " عالم مناسب للأطفال " ، وإعلان الألفية، والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné la nécessité d'achever d'urgence la convention portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme international et de fonder la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme sur la Charte des Nations Unies, le droit international et les conventions internationales pertinentes. UN 41 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على الحاجة إلى التعجيل بإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي. كما شددوا على أن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب ينبغي أن يجري وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    27. Mme ZAGORIURU-PRIFTI (Grèce), exerçant son droit de réponse, réitère la position de son gouvernement : dans le cas d'immigrants et de réfugiés qui sont entrés en Grèce illégalement, son pays applique le droit hellénique et les conventions internationales pertinentes. UN ٢٧ - السيدة زاغوريورو - بريفتي )اليونان(: تحدثت ممارسة حق الرد، فأعادت بيان موقف حكومتها قائلة: إن بلدها، فيما يتعلق بالمهاجرين واللاجئين الذين وفدوا الى اليونان بصورة غير قانونية، يتقيد بالقوانين اليونانية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La liste de contrôle des biens à double usage, jointe au règlement (CE) no 1504/2004 du Conseil qui s'applique directement à la Pologne, couvre tous les biens pouvant être utilisés pour la fabrication d'armes nucléaires et biologiques et leurs vecteurs, visés par les régimes internationaux de contrôle des exportations et les conventions internationales pertinentes. UN وتشتمل لائحة الاتحاد الأوروبي رقم 1504/2004 على قائمة رصد البضائع ذات الاستخدام المزدوج، وهي ملزِمة بشكل صريح في النظام القانوني لبولندا. وتغطي هذه القائمة جميع البنود المتصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية ووسائل إيصالها، الخاضعة للمراقبة بموجب النظم الدولية لمراقبة الصادرات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    96.12 Conformément aux exigences en matière de procès équitable prévues par les instruments constitutionnels libyens et les conventions internationales pertinentes qu'elle a signées et ratifiées, abolir tous les tribunaux spéciaux et institutions connexes, notamment la Cour et le parquet de sûreté de l'État et abroger l'ensemble des lois, dispositions et pouvoirs liés au Tribunal populaire (Canada); UN 96-12- أن تلغي جميع المحاكم الخاصة والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك محكمة أمن الدولة ومكتب الادعاء العام، وأن تلغي جميع القوانين والأحكام والصلاحيات المتصلة بالمحكمة الشعبية، وذلك تماشياً مع شروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الصكوك الدستورية الليبية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي وقعت وصدقت عليها (كندا)؛
    À ce titre, la République démocratique populaire lao réaffirme qu'elle compte continuer à coopérer avec la communauté internationale sur la base des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, du droit international et des conventions internationales pertinentes. UN ولهذه الغاية، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد موقفها القائم على مواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    L'efficacité des dispositifs nationaux et internationaux de préparation et d'intervention d'urgence, des normes de sûreté de l'AIEA et des conventions internationales pertinentes sera également évaluée. UN كما سيجري استعراض فعالية الاستعداد لحالات الطوارئ وترتيبات الاستجابة على الصعيدين الوطني والدولي، ومعايير السلامة التي وضعتها الوكالة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    b) À la fin du septième alinéa du préambule, les mots < < conformément aux principes consacrés par la Charte, aux principes du droit international et des conventions internationales pertinentes > > ont été ajoutés; UN (ب) في نهاية الفقرة السابعة من الديباجة، تضاف العبارة التالية: " وفقا لمبادئ الميثاق، والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة " ؛
    142. Encourage les États à coopérer étroitement avec les organisations, fonds et programmes internationaux ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et les conventions internationales applicables, et par leur intermédiaire, en vue d'identifier les nouveaux domaines qui se prêteraient à une coordination et une coopération améliorées et les meilleurs moyens d'aborder ces problèmes ; UN 142 - تشجع الدول على العمل بشكل وثيق مع المنظمات والصناديق والبرامج الدولية، وكذلك مع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة ومن خلالها، لتحديد مجالات الاهتمام المستجدة من أجل تحسين التنسيق والتعاون وكيفية معالجة هذه المسائل على أفضل وجه؛
    124. Encourage les États à coopérer étroitement avec les organisations, fonds et programmes internationaux ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et les conventions internationales applicables, et par leur intermédiaire, à identifier les nouveaux domaines qui se prêteraient à une coordination et une coopération améliorées et les meilleurs moyens d'aborder ces problèmes ; UN 124 - تشجع الدول على العمل بشكل وثيق مع المنظمات والصناديق والبرامج الدولية، وكذلك مع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة ومن خلالها، لتحديد مجالات الاهتمام المستجدة من أجل تحسين التنسيق والتعاون وكيفية معالجة هذه المسائل على أفضل وجه؛
    L'Iraq souligne qu'il faut respecter les normes environnementales. Pour protéger l'environnement de notre planète, la communauté internationale doit défendre ce principe essentiel conformément aux critères adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et aux conventions internationales pertinentes. UN 1 - يؤيد العراق ضرورة مراعاة المعايير البيئية التي أصبحت ركناً أساسياً ينبغي على المجتمع الدولي متابعته استنادا إلى المعايير المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المستدامة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة من أجل حماية البيئة على كوكب الأرض.
    Afin d'être en mesure de respecter les obligations qui découlent de la CNUED et de conventions internationales, les pays en développement doivent pouvoir accéder plus facilement et sans retard aux écotechnologies. UN وهناك حاجة ملحة بالنسبة للبلدان النامية لتأمين الحصول بصورة أكبر على التكنولوجيات السليمة بيئيا إذا ما أريد لها أن تفي بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Enfin, la communauté internationale doit faire pression sur Israël pour qu'il élimine ses armes de destruction massive, en particulier ses armes nucléaires, et soumette ses réacteurs nucléaires au régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, conformément aux traités et conventions internationaux pertinents, afin que l'on puisse parvenir à un équilibre en matière militaire et en matière de sécurité dans la région. UN ثامنا، الضغط على إسرائيل لإزالة أسلحة الدمار الشامل لا سيما النووية منها، وإخضاع مفاعلاتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذا للمعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة ولكي يتحقق التوازن العسكري والأمني في المنطقة.
    Terrorisme international : Renforcer la solidarité du Mouvement dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, en tous lieux et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et des conventions internationales applicables. UN الإرهاب الدولي: تعزيز تضامن حركة عدم الانحياز في مكافحة الإرهاب في كافة أشكاله وصوره - حيثما ارتكب وأيا من كان مرتكبه - طبقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد