Nous demandons à la communauté internationale de faire preuve d'une seule et même sollicitude à l'égard de tous les prisonniers et victimes, conformément aux principes et conventions pertinents. | UN | إننا نطلب بأن يظهر المجتمع الدولي الاهتمام نفسه بجميع المحتجزين والمجني عليهم وفقا للمبادئ والاتفاقيات ذات الصلة. |
Dans ces visites, les guides parlent d'armes classiques et d'armes de destruction massive, de l'adoption et de la ratification des traités et conventions pertinents ainsi que des activités de contrôle des armements sur le terrain. | UN | وكجزء من الزيارة، يتحدث مرشدو الجولات عن الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، واعتماد وتصديق المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة وأنشطة الحد من الأسلحة على الأرض. |
Nous avons une responsabilité commune, à l'égard des droits de l'homme, consacrée dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle et les conventions pertinentes. | UN | وعلينا معاً مسؤولية مشترَكة كأوصياء على حقوق الإنسان الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي والاتفاقيات ذات الصلة. |
Or, et en hébergeant ces camps sur son territoire, l'Algérie assume des responsabilités en vertu du droit international et des conventions pertinentes auxquelles ce pays est partie. | UN | والحال أن الجزائر باحتضانها لتلك المخيمات في إقليمها، تتحمل مسؤوليات بموجب القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي يعد هذا البلد طرفا فيها. |
LIENS ENTRE LES CONVENTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT et les conventions connexes, ET APPUI A CES CONVENTIONS | UN | الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة ودعمها |
De même, les pays d'accueil se doivent de ratifier les traités et conventions relatifs à la protection des travailleurs et des membres de leur famille. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم. |
Rappelant également tous les traités et conventions pertinents et leurs processus d'examen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة() وعمليات الاستعراض المتعلقة بها، |
Rappelant également tous les traités et conventions pertinents et leurs processus d'examen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة() وعمليات الاستعراض المتعلقة بها، |
Rappelant également tous les traités et conventions pertinents et leur processus d'examen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة() وعمليات الاستعراض المتعلقة بها، |
Rappelant également tous les traités et conventions pertinents et leurs processus d'examen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع() وعمليات الاستعراض المتعلقة بها، |
Rappelant également tous les traités et conventions pertinents et leurs processus d'examen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع() وعمليات الاستعراض المتعلقة بها، |
10. La réaction du Gouvernement éthiopien à l'agression perpétrée sans provocation par le régime érythréen, en revanche, reposait sur les principes capitaux du droit international et les conventions pertinentes. | UN | ١٠ - وعلى النقيض من هذا السلوك كانت استجابة حكومة إثيوبيا لهذا العدوان غير المستثار من جانب النظام اﻹريتري تقوم على المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
494. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de ratifier à tout le moins les principaux instruments relatifs aux droits fondamentaux et les conventions pertinentes adoptées à La Haye, afin d'enrichir la culture des droits de l'homme aux îles Marshall. | UN | 494- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية والاتفاقيات ذات الصلة المعتمدة في لاهاي، على الأقل، بغية النهوض بثقافة حقوق الإنسان في البلد. |
Nous restons convaincus que l'on ne peut lutter efficacement contre l'intransigeance et la provocation que par le respect du droit international et des conventions pertinentes des Nations Unies. | UN | وإننا نؤمن بأن العناد والاستفزاز لا يمكن مواجهتهما إلا عن طريق احترام القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة. |
21. La réaction du Gouvernement éthiopien aux actes d'agression injustifiés du régime érythréen est, quant à elle, fondée sur les principes essentiels du droit international et des conventions pertinentes. | UN | ٢١ - وعلى النقيض من هذا السلوك كان رد فعل حكومة إثيوبيا على هذا العدوان الذي شنه النظام اﻹريتري دون سابق استفزاز يقوم على المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
7. Liens entre les conventions sur l’environnement et les conventions connexes, et appui à ces conventions. | UN | ٧ - الروابط المشتركة بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة ودعمها. |
Le Gouvernement des Bahamas se penche actuellement sur le problème de l'application des traités et conventions relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires biologiques ou chimiques, de leurs vecteurs ou de matériels connexes. | UN | تدرس حكومة جزر البهاما حاليا مسألة التنفيذ فيما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها أو المواد المرتبطة بها. |
Cela dit, l'Iran répétera que la lutte contre le terrorisme doit quand même rester conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies, du droit international et des pactes et conventions applicables. | UN | غير أنه أكد من جديد أن المعركة ضد الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
En outre, Guam a participé aux conférences multilatérales de haut niveau sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest, organisées dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et autres conventions connexes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشترك غوام في المؤتمرات الرفيعة المستوى المتعددة الأطراف والمعنية بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط منطقة المحيط الهادئ، والتي نشأت عن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقيات ذات الصلة. |
85. Le PNUE appuie activement le travail du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et les conventions ayant trait à l'atmosphère (voir le document UNEP/GC.21/2). | UN | 85 - ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشكل نشط عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والاتفاقيات ذات الصلة بالغلاف الجوي (أنظر الوثيقة UNEP/GC.21/2). |
En raison des nombreuses agressions dont font l'objet les migrants et les étrangers, il faut que les Nations Unies redoublent d'efforts pour veiller à ce que les États qui accueillent des migrants mettre en place une législation nationale qui soit conforme au droit international et aux conventions pertinentes pour leur offrir la protection nécessaire. | UN | وذكر أنه في ضوء الهجمات الواسعة النطاق التي يتعرض لها المهاجرون والأجانب يجب أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لكفالة قيام الدول المضيفة للمهاجرين بسن تشريعات تتماشى مع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي توفر الحمايةَ لأولئك المهاجرين. |
Dans le contexte plus large de la gestion des migrations, les Etats devraient envisager d'adhérer à la Convention des Nations Unies de 1990 sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles ainsi qu'aux conventions pertinentes de l'OIT (notamment Nos. 97 et 143). | UN | x يجب على الدول، في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة، أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المبرمة في عام 1990، والاتفاقيات ذات الصلة التي أبرمتها منظمة العمل الدولية (وبخاصة الاتفاقيتين رقم 97 ورقم 143). |
Le Comité note que ce programme d'action repose sur le programme Action 21, dont le chapitre 24 rappelle la contribution des femmes au développement, sur la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et les initiatives qui s'y rapportent, ainsi que sur les conventions liées à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وتلاحظ أن هذا البرنامج يستند إلى جدول أعمال القرن 21، والفصل 24 الذي يشدد على مساهمة المرأة في التنمية، وإعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية ومبادرات ذات صلة، والاتفاقيات ذات الصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Réunion intergouvernementale sur les moyens de faciliter les transports transfrontières grâce à l'harmonisation des normes, réglementations et conventions connexes | UN | الاجتماع الحكومي الدولي بشأن تيسير النقل عبر الحدود من خلال مواءمة القواعد والمعايير والاتفاقيات ذات الصلة |
L'absence de définition de l'espace extraatmosphérique entraînerait une ambiguïté dans les lois et conventions pertinentes. | UN | إذ إن عدم تعريفه يحدث غموضا في القوانين والاتفاقيات ذات الصلة. |