Outre la Charte des Nations Unies et celle de l'Organisation des Etats américains, ces instruments comprennent le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، هناك معاهدات تتعلق بحقوق اﻹنسان، منها: العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
ii) Le respect de la Constitution haïtienne, des lois, des procédures établies et des principes consacrés par le Pacte international des droits civils et politiques et la Convention américaine des droits de l'homme dont Haïti est partie; et | UN | ' ٢ ' احترام دستور هايتي، وقوانينها وإجراءاتها الموضوعة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان، اللذين تعتبر هايتي طرفا فيهما، والمبادئ المكرسة فيهما؛ |
Le principal objectif de la Mission resterait de vérifier le respect des droits de l'homme reconnus dans la Constitution haïtienne et dans les instruments internationaux auxquels Haïti est partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | ولن يفتأ يكون الهدف الرئيسي للبعثة هو التحقق من احترام حقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
La sécurité est régie par les principes énoncés dans les Accords de paix de 1992, la Convention interaméricaine des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Constitution. | UN | وتنظّم حالة الأمن مبادئ اتفاقات السلام لعام 1992، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والدستور. |
On retrouve cette même idée dans les grands traités régionaux tels que la Convention sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales (Convention européenne des droits de l'homme), la Convention interaméricaine des droits de l'homme, et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وهذه الفكرة مكرسة أيضاً في أهم الاتفاقات الإقليمية: اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان)، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Les conventions européenne et américaine relatives aux droits de l'homme comportent toutes deux des protocoles spéciaux en faveur de l'abolition de cette peine. | UN | فقد أُرفق بالاتفاقية الأوروبية والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بروتوكولان خاصان بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Le principal objectif de la Mission serait de vérifier le respect des droits de l'homme reconnus dans la Constitution haïtienne et dans les instruments internationaux auxquels Haïti est partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي للبعثة التحقق من احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Les réserves formulées se fondent sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention américaine relatives aux droits de l'homme. | UN | وتقوم تحفظاتنا على أساس اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وميثاق حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
8. Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention européenne des droits de l'homme et la Convention américaine des droits de l'homme subordonnent la dérogation à certaines conditions générales communes. | UN | ٨- يحوي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷوروبية والاتفاقية اﻷمريكية اشتراطات عامة مشتركة بشأن التقييد من بينها: |
13. Aux termes de l'accord, la Mission a pour principal objectif de vérifier le respect des droits de l'homme reconnus dans la Constitution haïtienne et dans les instruments internationaux auxquels Haïti est partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | ١٣ - ويقضي الاتفاق بأن يكون الهدف الرئيسي للبعثة التحقق من احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق الانسان. |
3. La Mission a pour objectif de s'assurer que les droits de l'homme inscrits dans la Constitution d'Haïti et dans les instruments internationaux auxquels Haïti est partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine des droits de l'homme, sont respectés en Haïti. | UN | ٣ - ويتمثل هدف البعثة في التأكد من أن حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تندرج هايتي ضمن أطرافها، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تنال الاحترام في هايتي. |
44. Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l'homme, qui protègent l'un et l'autre le droit de réunion pacifique, admettent des restrictions " prévues par la loi " si elles sont " nécessaires " pour maintenir la sécurité ou l'ordre publics. | UN | ٤٤ - إن كلا من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان يقران بالحق في التجمع السلمي وإن كانا يسمحان بفرض قيود " ينص عليها القانون " " كلما اقتضت ذلك " مصلحة اﻷمن العام أو النظام العام. |
La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (1950, art. 2) et la Convention américaine des droits de l'homme (1969, art. 4) confirment également le droit à la vie. | UN | وعلى غــرار ذلك، تؤكــد الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )١٩٥٠، المادة ٢( والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان )١٩٦٩، المادة ٤( الحق في الحياة. |
Il fait à cet égard partie de la liste des droits fondamentaux de la personne pour lesquels, selon le Pacte international relatif aux droits civils et politiques de 1966 (art. 4), la Convention européenne des droits de l'homme de 1950 et la Convention américaine relative aux droits de l'homme (Pacte de San José) de 1969, aucune dérogation n'est permise. | UN | وهو بذلك يندرج في قائمة حقوق الفرد اﻷساسية التي لا يجوز الانتقاص منها، حسبما جاء في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام ٦٦٩١ )المادة ٤(، والاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان لعام ٠٥٩١ والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان )عهد سان خوسيه()٩٦٩١(. |
44. Au niveau régional, les textes pertinents en la matière sont notamment la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité, la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, la Convention américaine relative aux droits de l'homme et la Convention interaméricaine sur le trafic international des mineurs. | UN | 44- وثمّة تشريعات إقليمية مهمة في هذا الصدد، منها اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، واتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجرائم الحاسوبية، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاتّجار الدولي بالأحداث. |
- D'intensifier les activités nationales réalisées conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, en particulier la résolution 1373 du 28 septembre 2001; aux dispositions de la Convention interaméricaine contre le terrorisme, adoptée le 3 juin 2002; et à la Déclaration des Galápagos intitulée < < Accord andin pour la paix, la sécurité et la coopération > > du 18 décembre 1989; | UN | :: تكثيف الأنشطة الوطنية لمكافحة الإرهاب المضطلع بها عملا بتوصيات مجلس الأمن ولا سيما القرار 1373 (2001)، والاتفاقية الأمريكية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدت في 3 حزيران/يونيه 2002 وإعلان غالاباكوس المعنون " اتفاق السلام والأمن والتعاون لبلدان سلسلة جبال الأنديز الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1989 " ؛ |
93. À l'échelon régional, les Conventions européenne et américaine relatives aux droits de l'homme comportent toutes deux des protocoles spéciaux en faveur de l'abolition de la peine de mort. | UN | 93- وعلى المستوى الإقليمي، لكل من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بروتوكول خاص لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Le décret doit répondre aux prescriptions, principes et garanties énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans la Convention américaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يمتثل المرسوم للشروط والمبادئ والضمانات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
b) Instruments internationaux fondamentaux des droits de l'homme (Déclaration universelle des droits de l'homme, Pacte international relatif aux droits civils et politiques et Convention américaine relative aux droits de l'homme) et dispositions de la Constitution haïtienne; | UN | )ب( الصكوك الدولية اﻷساسية المتعلقة بحقوق الانسان )الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان( وأحكام دستور هايتي؛ |